
[Video taping of the
farewells was only partially successful and the back-up audio-tape record is
sometimes indistinct. We have indicated
gaps in the record with dotted lines - Editors].
|
Michael Skerrett. (Kaiwhakahaere)
|
“Kia ora tatou. Kua tae mai te wa mo te korero
whakamutunga o te hui nei. Its time for the final talks of this hui and an opportunity for people to briefly say what they got out of this hui. We should also thank our ringa wera - that’s the people with the hot hands. ‘Ringa’ is hand and ‘wera’ is hot. ‘Ringawera’ goes back to traditional times when they cooked with umu and with rocks. Their hands were inclined to get hot, so hence the cooks are ringawera. When everyone else is finished, your hosts will respond. Kia ora. The floor is open.” Michael Skerrett |
Peter Horsley
Kia
ora tatou. First of all many thanks to Henrik, and to Ngäi Tahu for this
extraordinary gathering at Murihiku. Guy Salmon raised a very serious challenge
about how we have to look to our own traditions, our foundation points, Mäori
and Pakeha, and to articulate values that can lead us forward. I think my
experience has been that in these gatherings we actually have the ability to
dig deeper than normal. Where else do
we share rooms for sleeping and for meals, and have the full embrace of all the
experiences that make us truly human.
So I’d like to put forward a suggestion if this hui is willing to
consider it, that we try and seek funding from some of the larger agencies, it
could be Ministry for Environment, it could be DoC, it could be Landcare to
have these hui on a regular basis. But it should be nga hau e wha - reaching
out to the people of the four winds. It
began in the South - we should go to the West, to the North and to the East and
perhaps eventually finish up in the centre, in Wellington. Perhaps if that was done, by then the people
in Wellington might be ready to hear us. Henrik and I had a brief chat and
decided you would need about $25 000 for each hui to pay the way. We know that this hui got a long way by
using University resources. Do we want to consider a series of hui to keep up this
dialogue on an annual basis, to really work these things through? We could articulate some key themes and make
each hui different. But we have to
really start to celebrate our local diversity and traditions and have this
dialogue that really touches us and makes us think. We must try and work to where we want to go as a society and
culture.
Henrik Moller
Kia
ora Peter. Yes, we would need a fairly
substantive putea to have regular hui happen.
FRST have contributed $8000 from our research budget to bring as many
people as we could to this hui, but still there were many other people who
couldn’t afford to come because of cost, particularly from the smaller iwi and
from further North. Many of the key
people to have present are kaumatua who don’t have other incomes of a
substantive nature. I think most of the
resources are needed to bring people together.
Otherwise we have used the research grant to keep the registration fee
low so that as many manuhiri and tangata whenua could attend as possible. It’s a guess, but somewhere in the region of
$25 000 will be needed to make each hui self-sustaining. I think it would be a wonderful initiative
to have a regular meeting on these themes.
Sean Weaver
Kai
ora tatou. I would really like to reiterate the sentiments that Peter has just
expressed. I came here as one does -
knowing some faces and not knowing many others - and I feel I’m going away
having met many new friends. I go with
a great injection of enthusiasm that I’ll take with me and which will last for
a long time. It would be wonderful for
that fire inside my belly to not be able to go out and to be rekindled in a
year’s time. I would certainly wish to
contribute towards that process in any way that I can to support this ongoing
wonderful dialogue. I see a great
future in this kind of dialogue and I think that its a treasure that we can’t
afford to let slide away. Kia ora.
Davina Hunt
Kia
ora tatou. I think its wonderful that you
are all discussing what’s happening next, but I am still trying to cope with
what’s happening now. To be honest I
feel absolutely shattered. I feel like over the last two days, I’ve really been
made aware of what’s going on in my own life, that maybe I’m not following the
right paths that I thought I was and that maybe I have to shift tracks to get
back on the right path. I know I have got a lot of work to do when I go back to
my job tomorrow morning and back to my normal life. I hope that all those others of you that also have a lot of work
to do will follow it up. Thank you for
the opportunity to be here.
Oliver Sutherland
Tënä
tatou katoa. Nga mihi whakawhetai ki a koutou te tangata whenua o tenei marae o
tenei rohe. Tënä koutou mo o koutou manaakitanga ki a matou nga manuhiri. Nga
ringawera, tënä koutou. Tënä koutou mo
o koutou mahi tino nui, nga kaitiaki o matou tinana mo tenei hui. E Henrik me nga ‘mahi mob’, tënä koutou mo o
koutou mahi tino nui mo tenei hui. I just want to pay a real respect and
admiration to you, Henrik, for your vision and your immense effort in bringing
all this together.
Just
one last word. As some of you might
have seen, I have been around for a while and around the science community for
a while. In my talk yesterday, I looked back over 25 years or so of efforts to
bring Mäori and Western science closer together. I saw as one absolute
watershed in that - a hui that was held at Rehua in 1988 on ethnobotany. And a
number of the people here who have spoken were at that particular hui. And I mention it because this is the first
similar such hui since then. We’re talking 12 years later. Four really
significant things came out of that hui at Rehua and I am suggesting that some
similar things will come out of this one.
The things that came out of that hui at Rehua were firstly te hokinga
mai o nga kumara - that was Del going off to Japan to bring back the kumara
that DSIR had sent over there 20 years or so before. The second thing that came
out of it, was the establishment of Te Wao Nui a Tane or the National Ethno
Botanical Garden. Again, Del was
associated with that. The third thing that came out of it was WAI 262. That’s where it started. It started there and of course both Sana and
Del were at that particular hui. And the fourth thing that came out of it, and
in some respects one that is just so all embracing, was the Mataatua
Declaration. That is the declaration of
Mäori ownership over Mäori intellectual property. Now those four immensely significant things came out of that hui
and I will be waiting to see four equally significant things come out of this
hui because I think that we are all capable of it. Kia ora koutou katoa.
[Waiata]
No
reira tënä koutou, tënä koutou, tënä koutou katoa.
Del Wihongi
Ka
huri to matou waka ki te haukainga. E koutou ma nga tangata whenua o tenei
whenua, tënä koutou, tënä koutou mo te manaaki i a maua, a, i a matou ra i heke
mai ki te hiku o te ika. Ka hoki matou ki te korero ki to matou iwi, i nga
korero i tahia i konei. E rongo ana au te mamae o etahi o koutou, e rongo ana
au kaore i tino mohio e au pehea nga korero. Ka rongo au I nga wahine e tangi
ana. E tatou ma, kia kaha, kia manawanui.
I
won’t translate that! However, we are
thankful to be here and we thank the organisers for having us. More specifically the women that worked
behind the scenes because we have a saying back North that if the people in the
kitchen are not there, then nothing goes ahead and it always fall to the women. Thank you for doing that. We will take some of your oi back with us
[laughter]. We actually asked in the
kitchen whether we could have some and we are taking it back with us.
There
is real need for us today to have some thought about the discussions that we
had. Te Tiriti o Waitangi is the other
term that you should be using instead of The Treaty of Waitangi. Te Tiriti is the one that Mäori people
signed, not the Treaty. The Treaty is
only a translation of what comes from Te Tiriti. Every time you talk about the Treaty, you should say Te Tiriti o
Waitangi because that is the real founding document, not the Treaty of
Waitangi. Thank you.
Mo
konei tatou ma, e nga kaiwhakahaere. We had a very warm sleep last night and
the night before too. We go to all
these meetings, and so we live in motels.
And we found that the last two nights we had the best sleep ever. We really did because we were amongst your
wairua and your people were looking after us.
That is the kind of talk that Europeans would never understand. We were
here and cared for by your ancestors.
Mo tënä tatou ma, kia ora mai tatou. Ta tatou waiata.
[Waiata]
Huri
noa e tenei. Tënä koe Kaylynn. Kia ora
huihui mai tatou.
Sana Murray
[Mäori speaking not recorded clearly – the
Editors]
Hello
everyone. Its been a pleasure to be in
your company for the last few days. I
thank all the organization, especially the cooks. That is my favourite saying, whenever I go anywhere: “as long as I have a kai and a bed, Nana is
happy”. [laughter]. All you mokopuna that
helped to serve us - it’s been really beautiful.
As
we fly up in the North, I am leaving my tupuna’s land for te hiku o te
ika. I am part of this area. I’m still looking for our tupuna from Waitaha o Te Waipounamu o Kai Tahu. In saying this, its been really good to
unite us all under the one issue of WAI 262.
No one owns anything in this wide world because it was created for us by
the creator. It is a pleasure for me to
say this once and for all.
I
leave your beautiful land with a lot of aroha and I go back to my blue-eyed,
blonde haired mokopuna up there. I
remember what my mother said to me as a Mäori.
“Never forget that her father was a Pakeha”. So I do embrace you all no
matter what nationality you are, because we are multi racial.
I’ve
travelled those oceans where the kuaka was in flight. Still I hope they won’t put laws on the kuaka so our mokopuna can
all have a few of these beautiful birds to eat.
My
daughter and Del Wihongi came down to help me.
I better hurry up. They might
leave Nana behind [laughter].
[Waiata]
Rau Kirikiri
[Mäori speaking not recorded clearly – The
Editors]
I
don’t always find it easy to translate what I’ve said in Mäori into English
because a lot of the Mäori that I come up with is pretty gibberish and if I
were to put it into English, it would be even more gibberish. [laughter] But
there was some truths in what the two old ladies said before me. To repeat what was said: if things aren’t
right at the back, they’re not going to be right out front. In other words, it is because we were so
well looked after by the cooks in the kitchen, that we were able to accomplish
what we have accomplished here up front in our talks and discussions. As part
of the mark of this thing we call Maoritanga or whanaungatanga or whatever it
is: until you are satisfied here [pointing to stomach], you are not actually
going to be able to really express yourself here [pointing to head]. So I thank the cooks and those who have
looked after everyone in here.
Like
Del and Sana, I have spent a lot of time sleeping in motels and hotels and
whenever I can get the opportunity to actually sleep in a meeting house, I take
it. And I have slept in hundreds, not
just a few, but hundreds of meeting houses.
There are very few meeting houses in New Zealand that I haven’t slept
in. I had never slept in this one
before until the last two nights and I will say that I have not slept in one
that’s been quite as warm as this one.
Not warm heat necessarily. But
we have been hearing people talk about the spirits, the culture of this place.
I saw them. I felt those spirits
sleeping in this meeting house. If you
don’t actually feel the spirits while you are sleeping in a meeting house, you
are probably better off going to sleep in a motel, because that’s what its
about. Its about being inside the
people - and being inside the meeting house is being inside the people, being
with the people. So, Murihiku. Kia ora Koutou.
Henrik,
you and your team - thanks yet again.
You and I go back a wee while. I saw the gestation of this research
programme. I’ve seen it take its
tumbles, its tripped here and there, but its always picked itself up and it has
culminated in this wonderful hui.
I
will also echo the point that Peter made about it when he said “Hey, lets have
more.” As Oliver also said, this is the first of 12 years of this kind of hui
that we’ve had since the 1988 one. You
have to ask yourselves why. I’d even
suggest that we come back here at least once every four years or five years or
something like that. This is where it
started. So if we are going to be
thinking about having hui elsewhere, I think its a good idea that we ought to
remember that this is where it started.
We need to come back here every now and then. Come back and replenish ourselves with the spirit of where it all
started. That would be my only addition
to what you were saying. Otherwise I hope we all go away from this feeling that
we’ve achieved something, and as a couple of the report back sessions did
indicate quite strongly ‘Lets do
something now’. We’ve done the talk,
lets get out there and walk.
Kia
ora tatou. Have a safe journey home.
Speaker
Occasions
like this always end up being sad.
People are crying because they are leaving. I will have to make it a happy one. Lets celebrate the fact that we’ve been here and celebrate the
fact that we are going home.
[Waiata]
Tungia Baker
[chanting]
Ki a koutou te roopu wahine kaha ki te whakahaere nga kaupapa, tënä koutou. Te
roopu koutou katoa i tae pai mai ki te tautoko te reo i puta mai i tenei
takiwa, tënä koutou.
It’s
been my privilege to be in your company.
Thank you. Ours has been the
privilege to be in the company of someone like Sana. She is the longest serving campaigner at this hui this
weekend. Without her initiative we
might never have had the Treaty of Waitangi Act 1975 which created the
necessity for this kind of conversation.
So ours was the privilege. Thank
you from the bottom of my heart for the size of the mental capacity at this
hui. I acknowledge that and celebrate
it.
Kia
koutou te haukainga, ka huri oku whakaaro ki te wa tuatahi i ako i te reo
Mäori, whakahihi haere au ki te kuratini ki te whakaako etahi o nga roopu tino
hiahia ki te ako i te reo.
When
I was first learning the reo as a student, I was very up myself. I went to Wellington Polytech to teach the
others the reo. One of the things I
used to do was to take a new kupu into the room and try to teach it in te reo
Mäori. One of the words I took in one
day was this beautiful word waiu and I took a milk bottle with me to try to
explain what this word waiu was all about.
I couldn’t quite convey to them that this stuff here in this house now
was what I was talking about. So I made
the whole class sit down, I’m going to ask you to do it yourselves. I said to
them, “I want you to say ko enei aku u”. So can you all say that? Come on “ko
enei aku u” [repeated by
audience]. So you will know forever
that these are your u and ko te wai o te u is the milk of your
hospitality. Nga mihi enei ki a koutou
i whakaputa mai te waiu mai i Murihiku ki a matou. So thank you for the warmth of your hospitality and the quality
of the waiu. They have kept us safe and
warm and prepared to go home.
Kua
tae te wa, ka huri te kanohi ki te wa kainga, kua rapopoto te korero. Its been
great. Thank you.
Tënä
koutou te haukainga, ka hoki nei au ki te wa, i tenei wa ki Paroa ki Mawhera
ahakoa ko toku kainga ake ko Ngäti Raukawa Te Ati Awa ki Whakarongotai kei
Waikanae. No reira tënä koutou, tënä
koutou, tënä ra tatou katoa and gibberish and gibberish and gibberish
[laughter].
[Waiata]
I
just want to clarify. The haka I did was a woman’s haka. It was designed
specifically for women to reinvigorate the men when they came back from battle
like this [gestures with finger drooping down - laughter] to make sure that
they were standing up like that [gestures with finger up! Much laughter and
clapping].
Carol West
Kia
ora tatou. Kia ora ki te tangata whenua
o Murihiku. Kia ora ki te ringawera mo
te kai tino pai.
Its
a privilege for me to currently live and work in Southland. I feel part of this group of people and all
the comments that have been expressed so far are great. My very first hui was the one that Oliver mentioned
that was held in 1998 at Rehua marae. Since then, I have been visiting the
marae trying to learn te reo as well as trying to understand some of the issues
so that we can move forward together. I
think if we can distil anything from this meeting, it is that essential element
of trust.
So
thanks again in English to the people that have kept us warm and happy.
[Waiata
]
Finally,
thanks also to Henrik for organising this hui.
I know its a big effort to organise a meeting like this and I think it’s
gone really well.
Tane Davis
Tihei
mauri ora, Ka tangi te titi, ka tangi te kaka, ka tangi hoki ahau. Ko .. te manu, ... te ata, ka ao , kao ao,
ka awatea. E te tangata whenua o tenei marae tënä koutou, tënä koutou. E nga
iwi o te, te, nga, nga hau..... tënä
koutou katoa. Nga ringawera, nga wahine, kei te pai te kai, tu meke. Na reira,
tënä koutou, tënä koutou katoa.
I’d
just like to acknowledge the Rakiura Titi Committee: Stuart Bull, Ron Bull,
Lesley Rewi, my mother Jane Davis, Margaret Bragg, Michael Skerrett and my
cousin Shane McManus. Shane came in
yesterday straight from hospital to do the kaiwhakahaere and the time keeping
work. He had his tonsils out yesterday,
but he could still ring that bell even though he wasn’t capable of doing any waiata. Thank you there cousey, you done very
well! Morry Trow and Caroll Fife from
Awarua are other members of the Titi Committee.
I
want to give just a little bit of background about the work we’ve done with the
Zoology team from Otakou, because I feel this is how this wänanga started. Henrik came to us to study the titi, our
most favourite bird, our tupuna, our manu and our mana. I know I’m right in what I’m going to say because
I feel it so strongly inside me. It is
the titi that’s brought us here because it is the titi that we go to
harvest. There are many of us titi
harvesters here, those of Rakiura Mäori descent. I feel it’s the titi that’s brought this all the way through. Henrik’s come to us because he wanted to
study the titi. Now you people are here
because Henrik’s gone to you. He drew
it to us, we are drawing it to you. So
I acknowledge our bird, our titi.
I’d
like to now thank Henrik and team for all the hard work they have done because
they set the hui up really well. Some
of those team members come down to Putauhinu Island with us. Of those who are here today, we’ve had Jamie
Newman, Christine Hunter, Jane Kitson over here who’s a Rakiura Mäori and
Maggie Atkinson who’s come down from Nelson.
There are many more. It is good
to see these people come back. Some of
them are field workers within the research and they’ve travelled far to come to
this wänanga from all over Aotearoa. My
whanauka is here too, and of course there sits Margaret Bragg. She is not the endangered species
[laughter], but I will be if I don’t mention her moko, Cory Bragg. He worked on the research at Putauhinu and
has been studying with the Zoology team.
No
reira, tënä koutou katoa.
[waiata]
Tënä
koutou, tënä koutou katoa.
Kelly Davis
E
tu ake nei ki te mihi atu nei ki a koutou. Nga mihi atu nei ki a koutou te
haukainga o Murihiku, mo o koutou manaakitanga i a matou kua tae mai i tenei
wa. Tënä koe te rangatira, te pukorero o te marae nei, me o tatou ringawera o
te wharekai. Kei a koutou nga mihi aroha ki a koutou mo a koutou manaakitanga
ki ahau nei ki a matou nei kua tae nei ki tenei hui i tenei ra. No reira tënä
koutou. Tënä koutou i a matou e noho nei i roto i tenei whare me a koutou
whakarongo, whakarongo nga whakaaro o nga iwi o Ngäi Tahu, Kati Mamoe me
Waitaha, me a koutou mamaetanga o te ao Mäori.
No reira tënä mihi atu nei ki a koutou, huri noa huri noa ki a koutou,
tënä koutou, tënä koutou, kia ora tatou katoa.
I
want to stand to first thank the haukainga for looking after us while we’re here
and to thank the ringawera because that’s the precious part. Without those people we don’t have a place
to come, so I thank them. Importantly,
I also thank everyone else that’s come along to this hui to listen to us, as
Mäori, to listen to the whakaaro that we have to present to you. I’m hearing some very good buzzes sitting
down there. Yes, we should come back,
whether its once a year, twice a year, it doesn’t matter. We need to focus on “getting smarter and
getting started” and I think we need to look at that in terms of first looking
back and then going forward. So your
whakaaro is being reiterated in terms of what’s coming back. Kei a koe.
I
really would like to thank Henrik.
Henrik, we’ve knocked around together in many things in the past and I
knew your passion for your vision about titi.
I wondered where it was going to go when it first started. But I go along with my cousin Tane over
here, because its te ao wairua o nga tipuna matua - I have said it to you before - thank you for having the courage
to bring such a hui together. I think
everybody else here does too. The
haukainga could have called this hui together, but I don’t think we would have
had the people that we have sitting here in this room if Henrik hadn’t
helped. So my gratitude goes to you for
having the courage to bring it together.
Ki a koe te rangatira.
And
I was very, very thrilled to listen to the whakaaro of my relation from across
the water. Kei a koe, Kaylynn. Me o koutou hoki mai te wairua o tatou
tipuna, i waenganui i a tatou i a tatou tipuna matou i konei. No reira aku nei mihi ki a koe. I would really like to gift this to you with
the aroha and the manaakitanga of this hui and the wairua of our tipuna
enshrined in this koha. In this poha
Piko is the wairua of our tipuna to take back to your ancestors. Kei a koe,
haere mai. [hands over a gift of a poha].
No
reira mihi atu ki a koutou kua tae mai i tenei wa, me a koutou poroporoaki i a
matou nei te haukainga. Tënä koutou, tënä koutou. He waiata tenei. Me a tatou
whakapowai nga whakaaro i a tatou , i a tatou huihui ake nei, he waiata tenei.
[waiata]
Speaker
We
have just come through the last session and everybody is ready to go home. Our people have a saying...[audiotape
indistinct - something about wairua] ... We saw all these faces of the students
and people in the Universities full of keeness. Maybe this is the start for the next generation. And of our iwi doing our best to give
assistance so that our mokopuna, when they are ready in the next five years or
so, to have the opportunity to make a better place for all of us. When the time is right, these things will
happen. For us all as a people, we’ve got issues as common. We need to continue to talk to one another
and get together because a hui like this attracts other people, resource
people. .... Sometimes we are sitting
in our own work communities wondering how we are going to meet all the
requirements that are put on us. We
need to unite and... We are not getting
any younger. [laughter]. ... You know
we say we’ve been oppressed for 150 plus years and they say to you, what’s
another 150 years. You take a deep
breath. But now is the time to take our
place.... [then speaking in MÄORI]
[chanting]
Kaylynn TwoTrees
[speaking
in her native language]
There
is a song that we sing that says ‘friend do it like this and you will
remember’. This hui reminds me of that song.
Our hands remember things that our brains don’t know and this is a gift
from the hands of remembering. So I
know that our ancestors are having a good conversation right now. I want to thank the hands and hearts that
made this journey possible for my nephew and myself and that welcomed us here
into this whare and made our sleep good and our stomachs full and our hearts
warm and our brains grow. Because I
heard things that made me think new thoughts.
So I say [... native American]
[singing]
Henrik Moller
Kia
ora tatou. I have just been told that I
get the second to last word! [laughter]
I don’t know where to start. I
am more than a little uncomfortable with all these “thanks to Henrik” when
really I am just a frontpiece of the whole waka of the Zoology Department and
in the titi project team. The real
power and energy and the science and the enormously hard work comes particularly
from the PhD students. Phil Lyver gave
us a flying start. We still have Paul
and Christine and Jane here as key PhD students in this programme. It’s true, the titi are calling people to
the mahi. We have Sebastian Uhlmann and
Ilka Söhle, MSc students who came from Germany - young people coming all that
way around the planet to help. There
have been a large number of students and volunteers now, getting on for 25 of
them, that have helped in different ways in the programme over the past six years. Tina de Cruz and Jamie Newman are the
Postdoctoral Fellows that helped keep the show on the road. Darren Scott has had a key role as field
team manager. Detta Russell, our
Rakiura Mäori research assistant has put in the long hours of field work - but
also she has been our guide and mentor when crossing into her culture’s
landscape.
A
big part of the work for the hui on the day to day running has come from those
wonderful students from our Zoology Department’s Principles of Wildlife Management
class who, together with the Titi team made up the ‘Mahi mob’. They toiled on and, as I discovered at 3.00
am this morning, they drank on. They
were the last ones still standing [laughter].
And Ronda Peacock has been the anchor and conductor amongst the support
team leading up to and during the hui.
Arohanui ki a koe Ronda.
It
has been very special to have this conference on Mäori turf - to do it in a
Mäori way. The Titi Committee members
usually have to come to scientific conferences of a very different sort to talk
about their project. Margaret Bragg and
Jane Davis and I went to Montreal to attend the IUCN World Conservation
Congress in 1997. We had a great time
in Montreal that’s for sure. But we had decided we would sing a song at the end
of our presentation. It wasn’t even a
very long song! [laughter]. Jane Davis
had her feet planted like this, and told the chairman, “I want to sing my
song!” [laughter]. But we got shoved off that stage the instant we stopped
speaking. They won out that time by
force of larger numbers - there were 2000 people at the Congress and we didn’t
hear a single song all week. Our hui
here over the past few days has been a reflection of the reverse - of what
happens when Mäori are in their home territory. How wonderful to come to a conference where the speakers just
sing or chant when they want to. For me
it broke up all the stodginess that one normally gets at a multicultural
conference. So I take my hat off to you
and thank you all for your music, your joy and of course your tolerance in
having us all here in your place.
I
have learnt a few things about running a hui. I’ve learnt you don’t cross a
Kuia. I was told by Sana Murray’s
whanau - “you are not to ring that bell at my mother” [laughter]. That instruction was passed on very quickly!
[laughter].
I
want to end by turning back to the Titi people and the Titi Committee in
particular. We know about the long hours that they put in. We often come down to meet them, sometimes
after they’d already been going for half a day on their other work. Then we would add another 3 hours to their
hui. They just work constantly to take
back their rangitiratanga and to assert their roles in their rightful place, as
kaitiaki in Murihiku. They are
unstoppable. Directing the research has
been a burden on top of all their other mahi.
So I am just passing on our thanks to the Titi Committee who chaired our
sessions at this hui.
We
will sing one short waiata and then leave it to your hosts say goodbye.
[Waiata]
No
reira, tënä koutou, tënä koutou, tënä tatou katoa.
Kia ano tatou. Kua tae mai te wa ki te haere koutou ki o
koutou kainga noho. The time has come
for you now to go home, but first I’ll just share a few thoughts about the
kaupapa of this hui. Henrik’s asks me
from time to time for a few words of Mäori or guidance on tikanga and
kawa. When he asked me for a mihi for
your information pack, I put in a welcome to you to this conference which I
called He Minenga Whakatü Hua o Te Ao.
‘Minenga’ is a really intense discussion. Hua o Te Ao are “the fruits of the world”. The mihi and name talks largely about
sustainable management. And then I put
in the mihi ‘na te Mäori i karanga tui, tuia tui tuia’. That’s really saying that this topic is just
so important that the life force is going to attract you and then it will be
all stitched together. And out of that
will come some results. And see how it
did attract you! We started getting
really frightened when the numbers of people registering started to mount. But its all gone fairly well. I really want to thank you for coming so
far.
Nga
tangata o tawahi, the ones from
overseas, Kaylynn TwoTrees - thanks
very much for coming. E te iwi whanui,
mai i Te Tai Tokerau ki nga parirau o Te Ika a Maui, ko Te Tai Rawhiti ki Te
Tai Hauauru, puta ki te puku o te ika, whakawhiti i Te Moana o Raukawa ki Te
Wai Pounamu tae noa ki a Murihiku. He mihi aroha ki a koutou.
What
I was just saying then, was a thank you to all the people of all tribes for coming
- all nationalities, right up from Te
Rerenga Wairua to the fins of the fish. That’s to people from the East Coast
and the West Coast of the North Island and the merging of the head of the fish,
at Wellington, then crossing Cook Strait to this Island of ours, Te Waipounamu,
and arriving here.
I’m
now also standing to respond to your thanks to our ringawera. Well as you have already heard, without them
we are nothing. And while we are
thanking them, we must remember the mahi mob that were really in there helping
out too. They were terrific. And one of
the beautiful things about that is when they are looking after you people so
well, guess what, I get looked after well too! [laughter] Kei te ora te tinana,
the body’s well. Kei te ora te ngakau,
so the heart’s well too. No reira ki
nga ringawera, mahi mob, he mihi aroha ki a koutou.
This
conference has come out of a working partnership between the Department of
Zoology and Rakiura Ngäi Tahu whanui.
That’s been a big step along the road of biculturalism, and you can see
that biculturalism working in this hui here.
The workshop I was in yesterday was on that subject: How to improve
biculturalism in NGOs. And one of the
outcomes of that workshop was that Keith Chapple from Forest and Bird was really
keen for heads of Ngäi Tahu and of the NGOs to get together to talk about this
issue. And then Maurice Rodway of Fish
and Game mentioned the same thing to me.
So when we came back with our report to the hui this morning, one of the
key outputs we wanted was that this hui endorses those next steps to make sure
they happen. Half of you endorsed that this morning. I hope the other half now agree.
One thing leads to another,
doesn’t it? This whole hui is an
outcome of the partnership that we’ve had with Henrik and the Department of
Zoology. There’s such a lot that have
been working hard on this project. So I
want to thank you Henrik and other people that are hard serving too, like
Henrik’s wife Fiona. So I want to mihi
ki a korua. No reira, he mihi mahana ki nga kaikorero, a, pai rawa o korero e
puta mai. There were some really
terrific presentations. Mihi ki a
koutou katoa, tino pai rawa. Pai rawa nga whitiwhiti korero. And wonderful
discussions that went backward and forward.
So a very big mihi to all of you for the part you all played in
those. Also, kei te waenganui i a
matou, tatou etahi tangata rongonui.
Amongst us there have been a lot of very well known people, quite famous
people around here. It’s been wonderful
that this hui was able to attract them.
Thank you all very much for coming.
No
reira tënä koutou, tënä koutou, tënä koutou katoa.
[waiata
- singing]
Before
we finish we must always remember our ancestors. No reira, he mihi aroha ki a ratou. Apiti hono tatai hono, te hunga mate ki te hunga mate, apiti hono
tatai hono, te hunga ora ki te hunga ora.
I
will now close our hui with a very short karakia. We open with one, we must close with one.
Karakia
(a prayer).