A Translation of the Verses in Honour of Charles V

Anon

TextBaseEarlyTudorEnglish
WLTC15606.7
2008
STC 15606.7 [formerly 5017]
Ringler 15606.7 and TP 1744. "Anon. tr. of Latin verses by William Lily" (Ringler). Rpt. C. R. Baskervill, _Huntington Lib. Bul._ 9 (1936), 8-24. Some of the Latin verses are also ptd. in the account of the pageant in Edward Halle, _The Vnion of the two noble and illustrate famelies of Lancastre and Yorke_ (R. Grafton, 1548), RRr1-2, STC 12721 (=H). UMI microfilm reel 132

Of the tryumphe, and the v[er]ses that Charles themperour, and the kyng of England, Henry the .viii. were saluted with, passyng through London
London: R. Pynson,[1522].



Composition Date: 1522 [Ringler].







sig: [A1]
¶Of the tryumphe / and the verses that Charles th'emperour / and the most myghty redouted kyng of England / Henry_the_.viii. were saluted with / passyng through London.

sig: [A1v]
sig: A2
THe great triumphe / howe shulde one man discryue
(The lusty freshe deuyses / the sumptuous riche array
The crafty imagery / so lyke to folke a_lyue
With bright colours shyning / fressher than the May)
5 That was in London / of Iune the sixte day
What tyme the Egle persyng the sonne-beames
Entred with the lyon / drad in all reames.

¶The pagiantes goodly wrought and of great valure
Set with deuyses / and made curiously
10 Plenysshed with personages all of pleasure
In some virgyns / attyred gorgiously
In other some chyldren / makyng swete armony
And some with riche armes / dasshed full ther were
Whiche dyd shyne / and lustre wonders clere.

15 ¶The reasons / and eke prouerbes many-folde
Uery subtilly conueyed / at eche place
Ornately written / in letters all of golde
Iustely to write / shulde be to long a space
Ye / and one may fortune greatly in that case
20 To erre. that wolde vpon hym vndertake
Of eche thyng / true relacyon for to make.

¶Why shulde one write / that eche man with his eye
Dyd wel beholde and se / wandring to and fro
I suppose for trueth / no man shulde set therby
25 Therfore I shall it nowe passe and ouer_go
And brefely shall dyrect my-selfe vnto
The mater that I purpose to declare
In rude englysshe / in sentence grose and bare.

sig: [A2v]
¶In dyuers places / as ye shall vnderstande
30 There was a chylde that stode all alone
Whiche chylde / helde a role in his hande
But what he sayd / there knewe fewe or none
Wherfore to me / there haue come many one
Demaundyng / what these same chyldren ment
35 And many I enfourmed of their entent.

¶For feruent loue (I sayd) and great honour
They had lusty verses / composed ornately
Cesar to salute. and the highe conquerour
Henry_the_eight our kyng. the onely glory
40 Of all erthely kynges / and of chiualry
The flour. Beloued and dradde of great and small
Throughout the great worlde ouer-all.

¶What ment the verses they asken by and by?
And tyll they knowe / with them I haue no rest
45 And for that I sawe them / so desirously:
Enquere therof. I thought it for the best /
The selfe-same verses / to do be emprest
Ye / and farthermore / vnder correction
Of them to make a rude translation.

50 ¶So bolde I am / of that maister moost humayne
Cleped Lily: his fresshe verses to translate
In-to our tonge / out of their ornate vayne
Of pure latyn. To th'ende that to eche state
Lerned and vnlernd / they shulde be celebrate
55 And first in latyn / here ye shall them fynde
And after englysshed / I trust to your mynde.

sig: A3
CArolus Henricus uiuant. Defensor uterque.
Henricus Fidei. Carolus EcclesiÆ.


¶These verses were writen in letters of golde / and set vp at the crosse in chepe and at euery pagiant: and they be englysshed thus.

GOd saue noble Charles / and pusant kynge Henry
60 And gyue to them bothe: good helth / lyfe / and long
The one of holy churche / defender right mighty
The other of the faithe / as champions moost strong.


DIVO CAROLO IMPERATORI SEMPER AVGVSTO GVIL._LILII ACCLAMATIO.

CArole GermanÆ decus, et flos gentis IberÆ ,
Regum quo nemo stemmata plura gerit.
65 Carole qui totum illustras uirtutibus orbem,
Et populum mira qui probitate foues.
Carole nutanti ueniens spes unica mundo,
Rebus et afflictis indubitata salus.
Carole quem dominum EuropÆ , tot regna, tot urbes,
70 Et sacri gaudent Imperij esse caput.
Viue diu felix. Gentem et miseratus ab hoste
IustitiÆ clypeo protege Christigenam.
Maurus, arabs, Syrus, et qu nunc tam barbara seuit
Turcarum illuuies, te duce, uicta cadat.
sig: [A3v]

¶The acclamacion of Guyllam_Lily / to the moost highe and mighty emperour Charles.

75 MOost mighty Charles of the lande of Germayne
The amyable / and swete fragrant floure
Of the hardy and noble people / of Hispayne:
Of kynges lynage / thou art the highe honour /
With thy prowes Charles lyke a conqueroure
80 The vnyuersall worlde / thou doost illustrate
Merciably fauouryng / the people of eche state.

Charles thou art come / at the worldes request worldes] worldest 1522
The onely hope in euery doutfull chaunce
In afflyctions to cause welthe / peace / and rest:
85 Of Europe Charles / the riche and great pusaunce
Kyngdomes / cyties / and townes without semblaunce
Reioyse manyfolde / to obey vnto the
And that thou shuldest / their lorde and captayne be.

God gyue the grace / long luckely to raigne
90 That thou mayst with thy shelde of hye iustyce /
The christen people / fortyfie and sustayne
Agaynst false enemyes / who alway deuyse
Us to enuade / after a moche cruell gyse
Moores / sarazins / turkes / people without pyte
95 By thy mighty power / subdued nowe may be.
LtitiÆ quantum Minyis prÆbebat Iason, Minyis] mimijs H
Aurea PhryxeÆ uellera nactus Ouis,
sig: [A4]
LtitiÆ quantum tulerat Pompeius, et urbi,
Hoste triumphato, Scipio Romulidum.
100 Tantum tu nobis, CÆsar mitissime princeps,
Intrans Henrici principis hospitium.

¶The salutacyon on London_bridge / in the pagiant of Iason and Medee.

WHat great ioye was it to the people of Mynis?
What tyme the highe renowned knight Iason
Had conquered in Colchos / the golden flis:
105 What ioye eke was / the tryumphe of Scipion?
And of hym Pompey / to the romayns echone
Lyke ioye to vs Charles / prince of Clemency
Is at thy comyng / with pusaunt kyng Henry.
Carole Christigenum decus, et quem scripta loquuntur,
110 A magno ductum Carolo habere genus:
Tuque Henrice, pia uirtutis laude refulgens,
Doctrina, ingenio, relligione, fide.
Vos PrÆtor. Consul. sanctus cum plebe Senatus,
Vectos huc fausto sidere gestit. Ouans.

¶The gretyng at the pagiant in Gracyous_strete.

115 CHarles clere lampe / of christen nacyon
Of the it is spoken / playnly in writyng
Of great Charles / to haue generacyon
sig: [A4v]
And eke thou Henry / our souerayne lorde and kyng
Thy great laude of swete vertue / so bright shinyng
120 Highe doctryne / wysdome / faythe / and relygion
Dothe excell the fortune / of kynges echone.

¶With what ioye abyden / for you princes twayne?
The honourable mayre / with all the hole senate
No place can the gentyll cytezins sustayne /
125 So ioyen they / of highe and lowe estate:
Hauyng their vysage to heuen eleuate:
Praysyng god / with all their force and might
For to beholde / so fayre and glorious sight.

Laudat magnanimos urbs inclyta Roma Catones,
130 Cantant Annibalem Punica regna suum,
Gentis erat SolymÆ rex ingens gloria Dauid,
Gentis Alexander Gloria prima suÆ.
Illustrat fortes Arcturi fama Britannos.
Illustras gentem CÆsar et ipse tuam.
135 Cui deus Imperium, uicto precor hoste, secundet,
Regnet ut in terris pacis amica quies.


¶This gretyng was / at the pagiant in Cornhyll.

THe noble cytie of Rome / highly dothe commende
The worthy Catons / and Carthage Anniball
Of Solyme the glory / Dauyd dyd discende:
140 Alexander his countre / enhaunsed ouer-all
sig: [A5]
The fame of worthy Arthure shall neuer apall
Among the strong Bretons / whose lyke be nat founde
Of fierse hardynesse through-out all the worlde rounde.

¶So thou Charles / thou Cesar armypotent
145 Shalt cause thy fame and honour for to blowe
Ouer all the worlde / from Eest to Occydent
That all folkes thy worthynesse shall knowe
For the we shall to the hygh god / our knees bowe
Prayeng hym to sende the / the hygh victory
150 That peace in erthe / may raigne vnyuersally.

Carole qui fulges Sceptro, et Diademate sacro,
Tuque Henrice simul stemmata iuncta gerens,
Alter Germanis, alter lux clara Britannis, alter lux] lux alter H
Miscens Hispano sanguine uterque genus.
155 Viuite felices, quot uixit secula Nestor.
Viuite CumanÆ tempora fatidicÆ.


¶This gretyng was at the pagiant at the great cundyte in chepe.

O Charles shynyng with sceptre and Diadeame
And lykewise Henry: of kynges the great glory
Th'one of germayn / th'other clere light / of Britan reame
160 Together knytte / by spaynisshe genealogy
God graunt you both to lyue as longe / ioyfully /
As Nestor and Cumana. God graunt my request
For than shall raygne amonge vs peace and rest.

sig: [A5v]
Ob quorum aduentum toties gens ipsa Britanna
165 Supplex dijs superis uota precesque dedit, precesque] preterque H
Quos Ætas omnis, Pueri, Iuuenesque, Senesque,
Optarunt oculis sÆpe uidere suis.
Venistis tandem, auspicio Christi, MariÆque ,
Pacis coniuncti federe perpetuo
170 Heroes saluete pii, saluete beati,
Exhilarant nostros numina uestra lares. numina] minima H


¶The gretyng that was at the pagiant at the standerd in Chepe.

O Howe oft princis the people of Britayne
For your comyng haue made supplicacion
Unto god. all ages prayen / with hert glad and fayne
175 Chyldren yong folke / and olde with deuocyon
Desyryng entierly / with great affection
Your noble persons / for to beholde and se
Untyll that tyme contented they can nat be.

¶At last ye come / conduct by Christ and Mary
180 Knyt toguether / with perpetuall bonde of peace
Hayle / moost pusant princes: full of clemency
Hayle mighty kynges / blessed and well at ease
I pray the lyuynge god: that it may hym please
Your great vertues / graces / and eke goodnesse
185 Into vs and ours / may haue a large entresse.

sig: [A6]
Quanto amplexetur populus te CÆsar amore,
Testantur uarijs gaudia mixta sonis.
Aera, tube, litui, cantus, citharÆ, calamisque
Consona te resonant organa disparibus.
190 Vnum te celebrant, te unum sic cuncta salutant,
O decus, o rerum Gloria, CÆsar. Aue.


¶This salutacyon was at the pagiant / at the lytell cundyt in chepe.

With what ioy Charles the people the amplect
Theyr ryght great ioyes done playnly testifye
Mixed with swete sownes of many a sect
195 Some sownyng trumpes / and clarions wonders hye
Some other syngynge most melodiously
Some vpon lutes / some vpon harpes play
The to reioyce / in all that euer they may.

¶Some with pypes / maken swete armony
200 Some stryke th'organ-kayes / very doulce and shrill
The swete noyse redoundeth vp vnto the skye
All celebrate the Charles / bothe loude and styll
All and echone Charles done salute the / and wyll /
Sayeng. O Worshyp: o glory of thynges humayne
205 Hayle mighty Charles / emperour of Germayne.

¶The conclusion of the translatour.

THis was all that the chyldren sayd and ment
That stode alone / before as I haue sayd
Wherfore I praye you / therwith to be content
sig: [A6v]
That eche man it knowe / I holde me well apayed
5 Ones nowe to you / it can nat be denayed
For here may ye at long / it bothe rede and se
So that ye nede nat / more to demaunde of me.


¶The tran. to the mayre and senatours.

RIght honorable mayre / and prudent senatours
Of this noble cite / the flour of Christente
Ye haue well shewed / what longeth to highe honours
To largesse / noblesse / and royall soueraynte
5 In the house of Fame regestred shall it be
For certayne shortely / thyder it shall be sende
And there it shall remayne / euer without ende.


¶The tran. to the cytezyns.

Worthy citezyns / contented ye can nat be
Only with Iuno: but ye wyll haue also
The lady Minerua / to florisshe in your cite
That is to say playnly / without wordes mo
5 Good lernyng / and eke doctrine. ye and therto
Ye haue geat a mayster / the flour of Poesy
Your children to instruct. Whose name is Lily.

Finis.
¶Imprynted by Richarde_Pynson printer to the kyngis noble grace.
Cum priuilegio a rege indulto.