Menu
Introduction
Working with Interpreters for Primary Care Practitioners
Overview
Table of Contents
How to use this module
Welcome to the Module
Learning Objectives
Background
Ethnic diversity
Language proficiency
Why is interpreter use important?
Code of Rights
Evidence Base
Put yourself in their shoes
Interpreter perspective
Patient perspective
Patient perspective continued
Code of ethics
Before starting the consultation
Identifying the Right Language and Interpreter
Where to find a trained interpreter
Before Starting the Consultation
Face-to-face interpreters
Seating Arrangements for face-to-face interpreters
Note on Deaf Patients
Telephone Interpreters
Starting the consultation
Example of interpreter briefing
Video of a real consultation
Watch video with a telephone interpreter
Guidelines for effective interpreted consultation
Commentary: Guidelines example
In Detail: Guidelines for effective communication in an interpreted consultation
1. Focus on the patient
Focus on the patient to establish a good relationship with them.
Video example
2. Tailor your communication
2.1 Use clear, succinct and unambiguous language
2.1 Video example
2.2 Speak briefly
2.2 Audio example
2.3 Be patient
2.3 Video example
2.4 Encourage and expect the interpreter to ask clarifying questions
2.4 Video example
3. Think beyond the minimum
3.1 The importance of non-verbal communication
3.1 Video Example
3.2 Use small talk to establish rapport
3.2 Video Example
4. Keep control of the interaction
4.1 Maintain overall control of the interaction
4.1 Video example
4.2 Ensure side converations are interpreted
4.2 Video example
5. Check patient understanding
Check the patient has understood
Video example
Further issues to consider
What is within the role of the interpreter?
What is within the role of the interpreter?
Video example 1
Video example 2
Video example 3
Video example 4
Video example 5
What are appropriate activities for an interpreter?
How important are cultural and linguistic differences?
Cultural differences
Linguistic differences
Linguistic differences – An Example
What if my patient speaks some English?
English levels
Video: Patient with some English
Possible problems
Possible problems continued
What if I speak my patient's language?
Why can't I just use Google Translate?
Google Translate
What about family members?
Is it ever okay to use family members? - Points to remember
What can happen when you don't use a professional
The Transcript
Risks and strategies
Coaching
Dual role; prompting
Prompting
Subtle prompting
Repetition; gaze direction
Summary of risks
Summary of possible benefits
When can a family member/friend be considered an acceptable interpreting option?
Summary of extra clinician skills required when using a family member/friend
What about Deaf patients?
Deaf patients
Video Example – A simulated consultation
Toolkit on working with an interpreter
Toolkit contents
Interpreter Flowchart 1: Practice requirements
Where to find a trained interpreter
How to decide if an interpreter is needed
Interpreter Flowchart 2: Is an interpreter needed when a patient is from a non-English speaking background (NESB)?
How to choose an appropriate interpreter for your situation
Interpreter Flowchart 3: Trained or ad hoc? Choosing the best interpreter on a case-by-case basis
Summary of pros and cons of interpreter options
Assessing whether communication is adequate
Summary
Quiz
Test Your Understanding
Question 1
Question 2
Question 3
Acknowledgements
Working with Interpreters for Primary Care Practitioners
How to use this module
Glossary
Terms
Interpreter
Translator
Definition
A person who interprets spoken language.
A person who translates written language.
Resources
Useful Resources
Guidelines for effective communication in an interpreted consultation
Choosing the best interpeter
Where to find an interpreter
Further Reading
Title
Title
Title
FINISH
SUBMIT
NEXT
PREV
SUBMIT ALL