CHAPTER VII

Previous Chapter ~ Next Chapter

Click on a text link or thumbnail to open more information or images in the right-hand frame. Bold numbered links to annotations (e.g. [see #194.1]) in this or other chapters will open in this frame.

                                                       

194.1

VII

Described by Lowry as "the fateful, the magic, the lucky good-bad number" ['LJC', 77; Lowry would have approved the pagination]. Lowry speaks of "the passion for order even in the smallest things that exist in the universe: 7 too is the number on the horse that will kill Yvonne and 7 the hour when the Consul will die." The number is discussed in Chapter 7 of Éliphas Lévi's Transcendental Magic [80]:

The septenary is the sacred number in all theogonies and in all symbols, because it is composed of the triad and the tetrad. The number seven represents magical power in all its fulness; it is the mind reinforced by all elementary potencies; it is the soul served by Nature. 

Lévi cites the seven deadly sins, the seven virtues, the seven planets, the seven seals of the Apocalypse, the seven genii of ancient mythologies, the seventh day of rest, the seven sacraments, the seven musical notes, the seven magical animals and the seven great archangels, concluding [82] that "The virtue of the septenary is absolute in Magic, for this number is decisive in all things." Lévi adds: "unity of the monad / antagonism of the duad / perfection of the triad / completion of the tetrad / power of the pentagram / equilibrium of the hexad / absolute virtue of the septuary."

Lowry's novel, which begins and ends at seven, accepts this judgment, and seven appears throughout: the tennis rackets [4], the Pleiades [29], the white horse at box seven [181], the Consul's reflections [202], Eriksen 43 and 34 [76 & 208]. In this chapter (as a similar list in Blue Voyage puts it [51]), the Consul, his equilibrium upset, finds everything "at sixes and sevens".

194.2 the drunken, madly revolving world.

The Lost Weekend

Lowry noted [UBC WT 1-20]: “This is the only chapter in which – though it was virtually written long before – I have been influenced by The Lost Weekend. Influence only shows in delirium passage, which was added after reading it in order to beat it at its own game.” Lowry read Charles Jackson’s The Lost Weekend shortly after its publication in April 1944, and was haunted by parallels between it and his own writing: a writer who believes in the inspirational power of alcohol, whose “lost weekend” is spent in Bellevue Hospital, and who, “to give the coil of coincidence one final turn” [Bowker, Pursued by Furies, 323], has a son called Malcolm.

194.3 Hercules's Butterfly.

Hercules is a summer constellation of the northern hemisphere, its brightest star Ras Algethi [see #50.1]. Although none of the stars is outstandingly brilliant, the pattern outlined by six of the brightest makes a figure something like a great butterfly flying westward. Lowry's sense is explained in Lunar Caustic [20-21]:

The constellations might have been monstrosities in the delirium of God. Disaster seemed smeared over the whole universe. It was as if he were living in the pre-existence of some unimaginable catastrophe, and he steadied himself a moment against the sill, feeling the doomed earth itself stagger in its heaving spastic flight towards the Hercules Butterfly.

194.3 zacualis .... crenellated miradors ... a bartizan .... merlons .... degenerate machicolations ... a chevron .... the flying balcony.

The description is deliberately reminiscent of Das Cabinet des Dr Caligari [see #191.1], which abounds in jagged gothic forms, oblique chimneys and crazy roofs, windows in the form of arrows and kites, painted shadows and zig-zags designed to confound all rules of perspective. The "madhouse" is described by Sigbjørn in Dark as the Grave [153], when he returns to Cuernavaca in 1945 to find:

two towers with a sort of catwalk between, joining them on the roof, and on the one that seemed to be used as a mirador, there were all kinds of angels, and other round objects, carved out of red stand-stone. The funny chevron-shaped windows are still there, but there used to be some writing in gold leaf below them that you read from the road. And they seem to have knocked down one of the towers. 

Jacques' zacuali

(a) zacualis. The two towers, Jacques' inadequate refuge against the coming of the second flood [see #29.3].

(b) crenellated miradors. A mirador (Sp. mirar, "to behold") is a roof-top look-out (a feature of many Cuernavaca houses); crenellated (from L. crena, "a notch") describes a series of regular tooth-like identations (crenels) on a battlement or wall.

(c) a bartizan. Sir Walter Scott's erroneous rendition of O.Fr. bretesche, "a battlement parapet"; an overhanging turret projecting from the top of a tower.

(d) merlons. L. mergae, "a pitch-fork"; the solid teeth of a battlement or parapet lying between the crenels.

(e) machicolations. M.L. machiocolare, "to crush"; openings in a gallery floor or parapet through which hot liquids and heavy stones could be dropped on attackers.

(f) a chevron. L. capra, "she-goat" and O.Fr. chevre; in heraldry and the military, an inverted V shape. Old photographs of the house confirm Lowry's description.

(g) the flying balcony [196]. Here, the catwalk connecting the two towers; ‘flying’ in the sense of a flying buttress rather than a flyover.

194.4 marzipan.

A confection made of ground almonds, sugar, and whites of eggs; Jacques' tower is as fantastical as a wedding cake.

195.1 bas relief

Literally, low relief; A sculpturing of little depth into a flat surface, such as the frieze on the Parthenon in Athens.

195.2 that phrase of Frey Luis de León's.

The words are "No se puede vivir sin amar" ("one cannot live without loving"). Lowry's 1940 explanation [Volcano 196; UBC 25-23, 8-9] of how the words got there is unlikely: "I suggest whoever built the house got the quotation from Somerset Maugham." He had noted in the 1941 revision of Chapter I [UBC 26-18, 19] the need to "Give Somerset Maugham some credit" [see #6.2]. He almost struck out the phrase in Chapter XII [375] because it was too "thematic", but Albert Erskine left it in. As Lowry noted in the 1940 Volcano [196; UBC 22-19, 9], the words are from Fray Luis de León (1527-91), Spanish friar and writer, who is discussed by Maugham in Don Fernando; or, Variations on Some Spanish Themes (1935) [246], in terms that suggest a close affinity with the Consul:

He sought for happiness and tranquillity of spirit, but his temperament made it impossible for him to achieve them. They count him among the mystics. He never experienced the supernatural blessings which solace those who pursue the mystic way. He never acquired that aloofness from the things of the world that characterises them. He had an anxious longing for a rapture his uneasy nature prevented him from ever enjoying. He was a mystic only in so far as he was a poet. He looked at those snowcapped mountains and yearned to explore their mysteries, but he was held back by the busy affairs of the city. I always think that the phrase of his, no se puede vivir sin amar, one cannot live without loving, had for him an intimate, tragic meaning. It was not just a commonplace.

Fray Luis Ponce de León (?1528-91) was an Augustinian monk; a mystic, a poet, a humanist and a theologian. Representing a traditional scholasticism, he was tormented and imprisoned by his Dominican opponents, who advocated a Hebraic tradition. His works include La perfecta casada (1533), Vita retirado (1557), Noche serena (1571), and De los nombres de Cristo (1583), from which "no se puede vivir sin amar" is taken, a chapter entitled 'Principe de Paz' ('The Prince Of Peace'):

Dos cosas infiero: la una, que todos aman, los buenos y los malos, los felices y los infelices, y que no se puede bivir [sic] sin amar; la otra, que como el amor en los unos es causa des su buena andanca, assi en los otros es la fuente de su miseria, y siendo en todos amor, haze en los unos y en los otros effectos muy differentes.

("Two things may be inferred: the first, that all men love, both the good and the bad, the happy and the unhappy, and that one cannot live without loving; the other, that just as love for some men is the cause of their good fortune, so for others it is the fountain of their misery, and so love has very different effects in one group as opposed to the other.")

196.1 flying machines .... Golfing Scorpions. The Consul, who has "overshot" the drinks [195], translates everything into golfing terms: the limbs and baskets of the ferris wheel and octopus of the fairground turn into clubs that belabour him [196], and the little figures of players become scorpions of his mind. As the eagle flies, the Las Palmas Golf Club in Cuernavaca would be in sight from a mirador in the Calle Humboldt, but across town, on the far bank of the Tlaltenango barranca, which flanks the other side of the city.

196.2 unknown moons hurtling backwards.

Epstein [133] suggests a debt to Chapter 7 of Ouspensky's A New Model of the Universe, dealing with sleep and dreams, where, she claims, the sensation of hurling or flying backwards is regarded by occultists as a phenomenon of black magic; Ouspensky adds [280] that the sensation is caused by an inconvenient position of the head or slightly deranged circulation of the blood. Havelock Ellis, in Chapter 6 of The World of Dreams (1911) discusses such phenomena. The Consul's sensation is similar to Hugh's [176], "the world hurling from all havens astern", which in turn is like that of Demarest in Aiken’s  Blue Voyage [139], who feels under the ship and under the sea "the half-cold planet, which rushes through freezing space to destruction, carrying with it continents of worthless history, the sea, this ship."

198.1 counterpoised drawbridge.

A bridge in two halves, each of which may be raised (to let ships pass by) or lowered (to let traffic pass over) by a weight or counterpoise. The action is described by Sir Walter Scott in The Monastery [Ch. 5]:

Two strong abutments were built on either side of the river, at a part where the stream was peculiarly contracted. Upon a rock in the centre of the current was built a solid piece of masonry, constructed like the pier of a bridge, and presenting, like a pier an angle to the current of the stream. The masonry continued solid until the pier rose to a level with the two abutments upon either side, and from thence the building rose in the form of a tower. The lower story of this tower consisted only of an archway or passage through the building, over either entrance to which hung a drawbridge with counterpoises, either of which, when dropped, connected the archway with the opposite abutment, where the farther end of the drawbridge rested. When both bridges were thus lowered, the passage over the river was complete.

The unspoken words after “Only my heart –” are probably “can't stretch” [see #176.3].

198.2 Tarquin's ravishing strides.

See Macbeth [II.i.49-56], where Macbeth steels himself to murder Duncan:

                        Now o'er the one half-world
Nature seems dead, and wicked dreams abuse
The curtain'd sleep; now witchcraft celebrates
Pale Hecate's offerings; and wither'd murder
Alarum'd by his sentinel, the wolf,
Whose howl's his watch, thus with his stealthy pace,
With Tarquin's ravishing strides, toward his design
Moves like a ghost.

Shakespeare’s poem, 'The Rape of Lucrece', tells how Sextus Tarquinius, son of Tarquin, King of Rome, is inflamed with the beauty of Lucretia, the faithful wife of Collatinus, steals into her chamber at night, rapes her, and flees. Lucretia sends for her father and husband, dresses in mourning, tells her story, and stabs herself. The resulting outcry moves the populace to rise up against the Tarquins and overthrow their rule.

198.4 Orozco charcoal drawings.

José Clemente Orozco (1883-1949), one of the greatest Mexican painters and muralists, whose sympathy for the poor and oppressed manifested itself in an expressionist form of protest. Criticism of his anticlerical and political cartoons forced him to leave the country in 1916, but he returned to paint murals and a famous series of ink and wash drawings known as ‘Mexico in Revolution’. His work is characterised by a strong element of caricature and by an explicit concern for social justice and revolution. 

198.5 two ruddy Riveras.

Rivera's murals

Diego Rivera (1886-1957), born in Guanajuato, is the most celebrated of the Mexican muralists. His work reflects the political implications of the Mexican Revolution. His style was formed in Mexico and Europe under the influence of Cézanne, Renoir and the cubists, but his goal was to transform art in Mexico into a popular national movement. At times he demonstrates greater concern with political message than aesthetic quality (hence the Consul's reservations: people with ideas), but his bold use of colour and contrast has created some enduring if controversial masterpieces, including the murals on the wall of the Cortés Palace in Cuernavaca (1927), depicting a series of incidents from the Conquest through to the Revolution [see #211.4], and the vast murals in the National Palace (begun in 1929), depicting the history of Mexico from pre-Columbian times to the Revolution. The Consul's uncomplimentary "Amazons with legs like mutton" is not, however, an altogether unfair description of many of Rivera's stolid figures.

199.1 Los Borrachones.

'Los borrachos'

The difference between a borrachón, one who is like a drunk, and borracho, a drunk, is not entirely clear, even when sober. The picture, which depicts perfectly the conflict within the Consul's mind, probably owes more to Lowry's imagination than to any painter, but the manuscript of Dark as the Grave [UBC 9-3, 232] has a line not in the published version: "Los Borrachones of course could not be there [ie, in Cuernavaca], because it was in Taxco." There are, in two separate paintings in the churrigueresque cathedral of Santa Prisca at Taxco (a part model for Lowry's style ['LJC', 85]), elements that may have contributed to Los Borrachones: in the side chapel to the left, one painting shows demons pushing lost souls down to hell, while opposite it, on the right of the church, another lack-lustre picture depicts souls ascending, two of which (male sheltering female) look back with the sublime selfless expression described here. However, in that same draft of Dark as the Grave [580] Lowry also notes: "Posada is the name of the artist of Los Borrachones"; this complicates the attribution, as José Guadelupe Posada (1851-1913) was an engraver and artist celebrated for his satirical caricatures and his pictures of the Day of the Dead (one of his most celebrated skeletons is called ‘El borracho’). Lowry had difficulties with the title of the painting, telling Albert Erskine [22 June 1946; UBC 2-5] that he could have sworn the original was called 'Los Borracheros' (as in the 1940 Volcano), but he had not been able to verify this. In a 1940 typescript [UBC 25-23, 9] it is likened to "something between a Goya and a prohibitionist poster"; the choice of ‘Michelangelo’ finally echoes Hugh in Chapter IV [see #118.2], and adds his ‘The Last Judgement’ (1537-41), in the Sistine Chapel, to an already cluttered composition.

199.2 Medusae.

Medusa was one of the three Gorgons, the only one who was mortal. By granting her favours to Poseidon she incurred the wrath of Athena, who changed her locks into serpents. She had the power of turning into stone all on whom she fixed her eyes, but Perseus, using his buckler as a mirror, escaped her glance and cut off her head.

199.3 abnegating.

Refusing or renouncing; the angels have rejected the pleasures of alcohol and the company of drunkards. Ironically, Goethe's Mephistopheles is "Der Geist, der stets verneint" (usually translated as "the spirit of negation").

199.4 cuneiform stone idols squatted like bulbous infants.

Cuneiform idols

Though the idols are described as Mayan [10], their appearance suggests the stone Aztec images of Las Cihuateteo (there are some in the National Museum of Anthropology). These squat bulbous figures represent mothers who died in childbirth and who cry and call out into the night, frightful beings of ill-omen. This gives added horror to the Consul's vision of "a whole row of fettered babies". There was once a chain of similar idols on the balcony of the Cortés Palace in front of the Rivera murals; since removed, they may well have been the immediate source of Lowry's inspiration.

199.5 lost wild talents.

Lowry's manuscripts

An allusion to Charles Fort (1874-1932), American writer and eccentric, whom Lowry admired because he made "the inexplicable seem more dramatic" [SL, 26]. His specialty was "the analysis of peculiar coincidences for which there exists no scientific explanation" [SL, 26]: frogs and fishes falling from the skies, strange lights on the moon and in the air, reports of strange animals, inexplicable disappearances, spontaneous combustion, stones and meteors falling from space. He spent much of his life collecting and collating such reports, and generalising from them "something of cosmic order or law" [xviii]. His findings were published in The Book of the Damned (1919), New Lands (1923), Lo! (1931) and Wild Talents (1932). By "wild talents" Fort meant the gift, uncontrolled in many but harnessed by adepts and magicians, of spiritual and psychic powers affecting material phenomena; the power, for instance, to make cars crash, to divine water, to cause explosions, or to make fires burst forth spontaneously. This last “talent” Lowry believed he possessed in a self-destructive way (he lost his home and manuscripts through fire), and is the basis of his short story, 'The Element Follows You Around, Sir', later used as chapter 18 of October Ferry.

199.6 he was in hell himself.

An echo of Marlowe's Doctor Faustus [iii]:

Faust:  Where are you damned?
Mephistopheles:  In hell.
Faust:  How comes it then that thou are out of hell?
Mephistopheles:  Why this is hell, nor am I out of it.

Marlowe's lines are echoed in Milton's Paradise Lost [I.254-55]: "The mind is its own place, and in itself, / Can make a Heav'n of Hell, a Hell of Heav'n."

199.7 The Farolito.

Farolito (Oaxaca)
Farolito (Cuernavaca)

Sp. "the little lighthouse" (or, since a diminutive of farol rather than faro, "the little lantern"). Originally a cantina in Oaxaca, within stumbling distance of the Hotel Francia, it became for Lowry the lighthouse that invites the storm, sanctuary and paradise of his despair. The "other terrible Cantina in Oaxaca" [200] is El Infierno, later described [349], and clearly based on the same original.

In the typescript of Dark as the Grave [UBC 9-4, 286] Lowry lists as "In Reality": "Farolito [in Cuemavaca] plus Farolito in City of Oaxaca plus La Universal [Cuernavaca] plus El Bosque in Oaxaca". In the 1940 Volcano [265-66], this appears virtually in its final form, a poetic "mosaic", but in Chapter IX. In revision Lowry removed it to Chapter VII, as inappropriate to Yvonne's consciousness.

200.1 the lighthouse that invites the storm.

Lowry used this as the opening line of one poem [CP, #87], and proposed using it as the title of an unpublished collection of poetry [CP, 382ff]. The image sums up perfectly the Consul's self-destructive qualities.

200.2 when Saturn was in Capricorn.

A heavenly body is said to be "in" a zodiacal sign when it appears between the viewer and the part of the sky in which that constellation is to be found. Saturn has distinct connotations of evil: it is the planet farthest from the sun and the figure of time, the devourer of life, under whose patronage occur "works of malediction and death" [Éliphas Lévi, Transcendental Magic, 252]. Capricorn, the Goat, suggests the cabrón with whom the Consul has frequently identified himself [see #65.1]. In Frater Achad's The Egyptian Revival [34], the path from Binah to Tiphereth is said to be "represented by 'The Devil' and the sign of Capricorn which is Ruled by Saturn from whose Sphere it springs." As Andersen says [33], "The exact significance of Saturn in Capricorn may not be clear, but it is certain that this situation promises no good."

200.3 Kubla Khan.

Alluding, not entirely appropriately, to Coleridge's 'Kubla Khan':

But oh! that deep romantic chasm which slanted
Down the green hill athwart a cedarn cover!
A savage place! as holy and enchanted
As e'er beneath a waning moon was haunted
By woman wailing for her demon-lover!
And from this chasm, with ceaseless turmoil seething. 
As if this earth in fast thick pants were breathing,
A mighty fountain momently was forced.

200.4 Ramón Diosdado.

‘Diosdado’ suggests "God-given"; ‘Ramón’, added later, may intimate the murderer (Ramón Mercader) of Trotsky; as befits one reputed to have killed his wife.

200.5 neurasthenia.

Gk. astheneia, "weakness"; weakness or exhaustion of the nervous system, with symptoms of fatigue, depression, and pains without apparent physical cause.

200.6 the Virgin of Guadalupe.

Virgin of Guadelupe

In 1531, on the hill of Tepeyac just north of Mexico City, a newly converted Indian named Juan Diego beheld a vision of a dark-skinned Virgin, who commanded him to build a shrine in her honour. When the bishops refused to do so without proof of the visitation, the Virgin again appeared before Juan Diego and told him to gather roses from the previously barren hill. He did so, returned to the bishops, and on opening his cloak found that the roses had gone, but a painting of the Virgin covered the garment. The shrine was built, and during the wars of Independence (1810) Hidalgo's forces carried the banner of the Virgin as the emblem of their crusade. As Patroness of Mexico, her shrine becomes an object of pilgrimage on 12 December.

Writing to Aiken [Jan. 1938; CL 1, 187], Lowry invokes as his only friend "a tertiary who pins a medal of the Virgin of Guadalupe on my coat, follows me in the street ... & who thinks I am Jesus Christ” (a "tertiary" implies one in the final stages of syphilis).

200.7 Sonnenaufgang!

Ger. "Sunrise!"; the 1927 movie by Friedrich Wilhelm Murnau (1888-1931), Ufa director celebrated for his innovative qualities; best known for Der Januskopf (1920), Der letzte Mann (1924), Tartüff (1925) and Faust (1926). He left Germany in 1926 for Hollywood where, apart from Sunrise (1927) and Tabu (1931), his success was limited. Sunrise, Murnau's first Hollywood film, was a striking combination of German and Hollywood styles. Based on Hermann Sudermann's Die Reise nach Tilsit, produced by Fox, with screenplay by Carl Mayer, it starred George O'Brien as the man and Janet Gaynor as the wife. Murnau created a poetic tragedy from the archetypal theme of infidelity, attempted murder and remorse: the man, attempting to kill his unwanted wife, fails (to his relief), and the couple is reconciled, in a way that Yvonne and Geoffrey can hope for but cannot achieve. The film is justly famous for its visual qualities: close-ups showing the forces battling for possession of the man's soul; long, fluid landscape scenes; and a celebrated sequence on a trolley car. The film claimed to be:

the song of two humans: This story of a man and his wife is of nowhere and everywhere. You might hear it anywhere and at any time. For everywhere the sun rises and sets – in the city's turmoil or under the open sky on the farm, life is much the same, sometimes bitter, sometimes sweet, tears and laughter, sin and forgiveness. 

In a letter to Clemens ten Holder, his German translator [SL, 239], Lowry wrote:

It was in Bonn I saw Murnau's Sonnenaufgang; 70 minutes of this wonderful film – though it falls to pieces later, doubtless due to the exigencies of Hollywood – have influenced me almost as much as any book I ever read.

Start Point

201.1 Start Point.

Known to sailors as "the Start"; a headland on the coast of Devon, with a low, fixed light; the last (or first) sight of land, it thus marked the “start” (or the end) of an ocean voyage.

201.2 Sutherland ... gaunt lowland uncles chumbling shortbread.

Sutherland is a mountainous and sparsely populated county in the northern highlands of Scotland. To chumble is to nibble, to gnaw, or to chew into little pieces; the word is usually spelt chimble, but Lowry may be following John Clare's 'Solitude': "And the little chumbling mouse / Gnarls the dead weed for her house." Shortbread is a typically Scots biscuit, made from butter, sugar and oatmeal flour.

201.3 the Café Chagrin.

The Consul's regrets enact a Bunyan-like allegory, but his use of French suggests Paris, "before Hugh came". In an early draft of Chapter III [UBC 29-8, 9], Geoffrey when thinking of Hugh's arrival in Paris recalls "the green wormwood depths of pernod bottles [and] the well-named Café Chagrin in the Boulevard Raspail." The ‘Pegaso’ notebook [UBC 12-14] records of In Ballast to the White Sea, "In Café Chagrin section he meets the Norwegian in the john." There is no such “section” in the In Ballast typescript, but here the memory will infiltrate the Consul’s waking vision at the outset of Chapter X.

201.4 Christ, oh pharos of the world.

Lowry's emblem of Christ as the light of the world. The lighthouse of Alexandria, on the island of Pharos just outside the harbour of Alexandria, dates from 270 AD, and is one of the seven wonders of the ancient world.

201.5 one of the little Mayan idols seemed to be weeping.

Markson suggests unconvincingly [103] that the idol is a reminder of Niobe, who was turned to stone, yet weeps for the loss of her children [see #199.4].

201.6 cocktails, despicable repast.

The well-bred Englishman might abominate cocktails (and canapés) as offences to the palate and a breach of social decorum, but this American custom, dating from the 1920s, was catching on, especially in diplomatic circles.

201.7 he took the postcard ... and slipped it under Jacques's pillow.

To be discovered [see #13.2] at the precise moment that Hugh will call from Parián with news of the deaths of the Consul and Yvonne.

Shelley's 'Alastor'

202.1 the dream of dark magician in his visioned cave.

From Shelley's 'Alastor' [lines 681-88]; with the change of ‘lovely’ to ‘lousy’. See #147.6.

202.2 spoon shot.

A spoon is a ancient golf club used for the middle game, typically in situations where the ball is in a bad spot, such as in a bunker, and needs to be lofted out sharply.

202.3 the Golgotha Hole.

Golgotha, from Heb. gulgoleth, "a skull", is the hill of Calvary, the scene of Christ's crucifixion, as described in Matthew 27:33-34:

And when they were come unto a place called Golgotha,
that is to say, a place of a skull,
     They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.

202.4 an eagle.

In golf, two strokes better than par; heralding Prometheus as saviour, retrieving lost balls.

202.5 Golf = gouffre = gulf.

As Kilgallin notes [186], the reasoning is based on Hopkins' Early Diaries (1864) [25]:

Gulf, golf. If this game has its name from the holes into which the ball is put, they may be connected, both being from the root meaning hollow. Gulp, gula, hollow, hilt, koilos, caelare (to make hollow, to make grooves in, to grave) caelum, which is therefore same as though it were what it were once supposed to be a translation of koilon, hole, hell, ('The hollow hell') skull, shell, hull (of ships and beans).

The etymology is faulty, since ‘golf’ probably derives from D. kolf, "a club", which has nothing to do with Fr. gouffre, "gulf"; but Hopkins' note suggests why Geoffrey should connect golf and Golgotha, "the place of a skull". Gouffre is a key word in Baudelaire's Les Fleurs du mal; it is often aligned with souffre, "suffer", as in 'L'Aube spirituelle':

Des Cieux Spirituels l'inaccessible azur,
Pour l'homme terrassé qui rêve encore et souffre,
S'ouvre et s'enfonce avec l'attirance du gouffre.

("From the Spiritual Heavens the inaccessible blue / reveals itself and mingles with the attraction of the gulf / for the earth-bound man who still dreams and suffers.")

Lowry noted to himself [UBC 27-8, 2]: “Mem: Somewhere golf = gouffre = que foi — point I made in Ballast; a very good one”. Chapter VIII of In Ballast to the White Sea is set upon a golf course and replicates many of the minor details mentioned here.

202.6 the Farolito, the nineteenth hole ... The Case is Altered.

The "nineteenth hole" is the bar or tavern at the end of the round, as in Frank Crumit's popular song of 1922, 'Oh, How I Love the 19th Hole When the 18th Hole is Over'. But the Consul is reminded of the Hell Bunker, and how “the case is altered” [see #21.4].

202.7 the film he made out of Alastor.

Jacques's film, made before he went to Hollywood, seems "hoiked out of" (pulled roughly from) the Ufa tradition of German expressionism, and the Consul's description burlesques some of the cinematic advances taking place during the 1920s. In the 1940 Volcano [199] the film was described as "a sort of avant-garde picture, a forerunner to Cocteau's Sang d'un poète": it featured a poet standing on the shore, a sequence of ruins, gargoyles, gothic subtitles, "inevitable" scenes of Indus and Oxus, the sea again, a swan flying into the sunset, the poet still on the shore, the swan still flying over an ever rougher sea, the moon rising upon the Caucasus, the boat rushing into a whirlpool and tossing in the sea, an orchestra playing the Sacre du Printemps, the poet escaping through a jungle taken from In Darkest Africa, the effect somehow conveyed of his being carried back through his life to the same starting place, "also the end of the world": all in all, fragments unlikely to remove the Alas! from Alastor. The sequence in the 1940 Volcano was related to Laruelle's cinema dream in Chapter I, but this gave way to the conception of the entire book to follow as his construction.

Shelley's 'Alastor'

Many of these details, only slightly modified, appear in Shelley's 'Alastor' [see #147.6]: the poet's "wandering step" takes him not only to "awful ruins of the days of old", but past Indus and Oxus to wild exotic places such as Persia and Cashmire, and to the "lone Chorasmian shore", where, his soul elevated by the flight of a swan, he embarks on the sea to meet Death, passes the ethereal cliffs of Caucasus, is driven into whirlpool and cavern, finally to rest his languid head and die in that obscurest chasm, the vision fled.

203.1 In dunkelste Afrika.

More accurately, Im dunkelsten Afrika, German for In Darkest Africa. Although Henry Morton Stanley (of Livingstone fame) had written a popular book of that name about his 1890 expedition into the heart of the Congo to rescue the Emir Pasha, this reference is probably to Through Darkest Africa: In Search of White Rhinoceros, a travelogue (1927) by Harry K. Eustace, featuring himself, his wife, various animals - and the white rhinoceros.

203.2 a swan out of the end of some old Corinne Griffith.

Laruelle's Alastor

Corinne Griffith (?1899-1979), "the Orchid Lady", was first a professional dancer, then a leading lady in the 1920s. Her films include Divorce Coupons (1922), Lilies of the Field (1924), Love's Wilderness (1924), and The Garden of Eden (1928). Her productions are invariably love-romances, with entanglements and happy endings. ‘Corinne Griffith’ anticipates the ‘Yvonne Griffaton’ of Chapter IX. The film with a swan has not been identified, although one of Griffith's first films (1916) was titled La Paloma [see #123.3], and could be a likely candidate. (Manuscript variants suggest the "last shot" or a "fade out" at the end of an "ancient" or "early" film.) In Shelley's 'Alastor' [272-95], the poet, "upon the lone Chorasmian shore", sees the swan rise high at his approach and, watching it fly, sees its flight home as an emblem of his soul's desire for its true rest.

203.3 Sarah Bernhardt.

Sarah Bernhardt (1845-1923), French actress and the most celebrated tragedienne of her time. She was a member of the Comédie Francaise before turning to England and the London stage in 1879. She took part in a number of early films: Hamlet (1900), La Dame aux Camelias (1912), La Reine Elisabeth (1912), Jeanne Dore (1915) and Mothers of France (1917). Her performances in these do scant justice to her reputation as an actress.

203.4 the Sacre du Printemps.

The Rite of Spring, a revolutionary ballet written for Diaghilev by Igor Stravinsky (1832-1971), the first production of which caused a furore in Paris in 1913 (the narrator's father in 'Forest Path' [270] played the French horn in that performance). A primeval account of the death and rebirth of nature in a tremendously immediate and emphatic manner, it is marked by rhythmical energy, strikingly fierce thematic material and sheer virtuosity of orchestration. Ironically, it is best-known in the movies from Walt Disney's Fantasia.

203.5 Silver king .... Zodiac Zone.

Brand names of golf balls: the Zodiac Zone, described in October Ferry [115] as "an antique long-lost golf ball of forgotten make", was one of the first rubber-cored balls to become available in 1902; the Silver King, used in The Clicking of Cuthbert [see #175.16], was a popular make between the wars. A blind hole is where the approach to the green is obstructed, so that the flag cannot be seen.

203.6 Ozone.

Gk. ozein, "to smell"; literally, a blue gas, O3, formed by a silent electrical discharge in the air; more commonly used, as here, in the metaphorical sense of "pure air", which Lowry attributes to Gide [SL, 190].

203.7 a sort of Donne of the fairways.

Echoing John Donne's 'A Hymn to God the Father', as does Lowry’s poem, ‘Though I Have More’ [CP, #306], which uses many details found here:

Wilt thou forgive that sinne where I begunne,
Which was my sin, though it were done before?
Wilt thou forgive that sinne; through which I runne,
And do run still: though still I do deplore?
And when thou hast done, thou has not done,
                   
For, I have more.

Wilt thou forgive that sinne which I have wonne
Others to sinne? and, made my sinne their doore?
Wilt thou forgive that sinne which I did shunne
A year, or two; but wallowed in, a score?
When thou has done, thou hast not done,
                   For I have more.

I have a sinne of feare, that when I have spunne
My last thred, I shall perish on the shore;
But sweare by thy selfe, that at my death thy sonne
Shall shine as he shines now, and heretofore;
And, having done that, Thou hast done,
                   I fear no more.

203.8 Poet of the unreplaced turf.

Lowry told Clemens ten Holder [23 April 1951; CL 2, 380] that "Unreplaced turf is almost equivalent to an unexpiated sin." This sequence was a late revision [UBC 30-7, note after ts. 10)].

204.1 Percy Bysshe Shelley.

Shelley

Percy Bysshe Shelley (1792-1822), poet and composer of numerous lyrics, odes, and poetic dramas, among which the Consul refers to 'Alastor' [see #147.6 & #202.7]; The Cenci [see #338.12]; and Julian and Maddalo [see #216.4]. His Prometheus Unbound (1820) represents for the Consul his own great battle. The story of Shelley's attempt to swim is perhaps apocryphal, but it is told in Edward Trelawney's Records of Shelley, Byron, and the Author [Ch. 7]:

I was bathing one day in a deep pool in the Arno, and astonished the Poet by performing a series of aquatic gymnastics, which I had learnt from the natives of the South Seas. On my coming out, while dressing, Shelley said mournfully, "Why can't I swim? It seems so very easy."

I answered, "Because you think you can't. If you determine, you will; take a header off this bank, and when you rise turn on your back, you will float like a duck; but you must reverse the arch in your spine, for it's now bent the wrong way."

He doffed his jacket and trousers, kicked off his shoes and socks, and plunged in; and there he lay stretched out on the bottom like a conger eel not making the least effort or struggle to save himself. He would have been drowned if I had not instantly fished him out. When he recovered his breath, he said,

"I always find the bottom of the well, and they say Truth lies there.  In another minute I should have found it, and you would have found an empty shell. It is an easy way of getting rid of the body."

This episode took place not in the sea but in a pool of the river Arno, and there is no mention of the books. The Consul has associated the scene (which as Trelawney points out, reflects Shelley's strong death-wish) with Shelley's actual death by drowning a little later. After Shelley's boat, the Don Juan was swamped (perhaps rammed) in a storm after leaving Leghorn 8 July 1822, Trelawney identified Shelley's corpse by the volumes of Aeschylus (some say Sophocles) in one pocket and Keats's poems in the other.

205.1 Like the truth, it was well-nigh impossible to face.

Behind the Swedenborgian image of God as truth and sun lies an allusion to Shelley's perverse pride in sinking to the bottom: immediately following Trelawney's rescue of Shelley [see #204.1], the two enter into a detailed philosophical about the nature of Truth:

Shelley:  If we had known the great truths, they would have laid bare the great lies.
Tre: What do they mean by the great truths?
Shelley: They cannot calculate time, measure distance and say what is above or what is below us.

205.2 the will of man is unconquerable.

A phrase previously associated with Milton's Satan and self-delusion [see #93.1]; the Consul will no more be able to resist the drinks than he was earlier able to refrain from falling asleep.

205.3 when we went to Cholula.

Cholula

Laruelle recalls the trip to the pyramid [11]. Left unstated is the awareness both men now share of Yvonne's presence between them at the time. It seems likely that the Consul, now so conscious of the truth, did not then know he had been deceived; hence his reference to the dust.

205.4 this unanswerable and staggering injustice.

In the drafts [UBC 30-7, ts. 14], Lowry showed the Consul drinking everything in sight (as he does on page 208) before Jacques' return. In the final version, in the Consul's mind at least, the injustice of Jacques' remark is therefore heavily accentuated. Art Hill [‘The Alcoholic on Alcoholism’133] offers a stunning analysis of the alcoholic state of mind that senses "injustice" in what is patently the direct and brutal truth:

For it is one more affliction of the alcoholic that he is always ashamed of his drinking. This is why, drunk or sober, he maintains the fiction that he could drink moderately, and surely will next time .... Drinks are poured. He does not touch his, but instead scans the countryside through binoculars from a balcony, commenting lightly on random topics. The implication is plain: he is so indifferent to liquor that he has forgotten the drink is there. He has not forgotten.

As Hill says, the Consul is playing the "game" to the limit. Laruelle's attack is unfair because, as the Consul understands the rules, he has been holding off the drink, winning the game – so to be accused like this, unjustly, gives precisely the excuse he is seeking to drink everything in sight. Earlier, the Consuls justification of his drinking was to "save Jacques the trouble of throwing it away"; his "great battle" is very much a product of later revisions. See #194.2, for Lowry’s admitted awareness of Charles Jackson’s The Lost Weekend, the novel to which he (rightly) feared that his own work would be compared.

206.1 a hawser did not give.

A hawser is a cable fastening a ship to a pier; the Consul resists the temptation to drink.

206.2 Médico. Cirujano.

Sp. "Doctor. Surgeon" (the words in Dr Vigil's windows [23]). The Consul replies "guardedly" because of his fears of being followed around; a moment later he is shaken by the revelation that Vigil knows he is with Laruelle: it all seems part of the "plot".

206.3 cucumiform.

As Jakobsen notes [87], cucumiform, "cucumber-shaped", has probably been suggested by cuneiform, "wedge-shaped" (from L. cuneus, "a wedge," the ancestor of the four-letter word that underlies the Consul's association of the two terms). The Consul's sudden insight into "unaccommodated man" is crucially important to his final choice of hell.

207.1 Les Joyeuses bourgeoises de Windsor.

A verse play by French dramatist Ernest Prarond (1821-1909), based on Shakespeare's Merry Wives of Windsor. It deals with the amorous flirtations of the wives of Windsor, but its light-hearted tone is scarcely in keeping with the Consul’s present mood.

One draft noted [UBC WT 1-9, A]: "Shakespear, Traduction de M. Guizot"; and listed several titles of other plays and poems. The British edition [incorrectly, but following Lowry] uses excessive capitalisation. "Beaucoup de bruit pour rien", italicised in the American text, but not the British, is listed from M. Guizot's "traduction". The "Shelley" text mentioned was 'Odes, Poemes et Fragments lyriques choisis', traduction et introduction par A. Fontainas. The manuscript ["A"] lists literally dozens of French authors [including one "Foé (D. de)"], but Lowry noted "too many books". However, the next page ["B"] lists even more, until they topple one upon another, as if heaped up by poltergeists, which, Lowry notes, "is the theme, but do not overdo". Marvel's "Might a soul bathe there" is noted (twice) on the manuscript ["A"].

207.2 Agrippa d'Aubigné.

Theodore Agrippa d'Aubign ´(1552-1630), French Huguenot fighter, historian, poet, and tragedian, whose vigorous Calvinism made him the object of considerable persecution. After the death of Henry IV, he settled in Geneva where he wrote most of his works, the best known of which are his Histoire universelle of the period 1550-1601, centring on Henry IV and the Huguenots, and his long poem, 'Les Tragiques' (1616), a strongly anti-papal epic about the religious wars of his day.

207.3 Collin d'Harleville.

Jean Francois Collin d'Harleville (1755-1806), a minor French writer of light comedies in verse; notably Le vieux celibataire (produced during the Revolution in 1792), but also L'Inconstant (1786), L'Optimiste (1788), Les Châteaux en Espagne (1788) and Malice pour malice (1803).

207.4 Touchard–Lafosse [sic].

Georges Touchard-Lafosse (1780-1847; the long dash is for some reason, or perhaps not, common to all editions), French writer of the histories of Louis XIV, XV, and XVI, and of Charles XIV, King of Sweden. He is best known for his Chroniques de l'Oeil de Boeuf published in 1830 under the pseudonym of Madame la Comtesse Douairiere de B–. This was a witty and irreverent look through the keyholes at the court and society gossip and scandal of the age of Louis XIV to Louis XVI, the author's intention being to present a tableau at once historically accurate and of literary value, sparing nobody nor anything, but always scrupulously true; the result is a delightful insight into the foibles and intrigues of another age.

207.5 Tristan l'Hermite.

The pseudonym of François l'Hermite (1602-55), French poet and dramatist, at one time a member of the retinue of the Duke of Orleans. He is the author of four notable tragedies: La Mariane (1636), about the jealous love of Herod for Marianne, whom he puts to death; La mort de Senèque (1644), La mort de Crispe (1645) and Osman (1656). He also wrote a tragi-comedy called La Folie du sage (1745) and a comedy called Le Parasite (1654) as well as a number of poems.

207.6 Beaucoup de bruit pour rien.

Fr. "Much Ado About Nothing"; the title of another Shakespearean play, presumably suggested to the Consul by Les Joyeuses Bourgeoises de Windsor, and dismissing Laruelle's intellectually light-weight volumes as offering nothing to relieve his suffering.

207.7 how to look at an ox-eye daisy.

The ox-eye daisy, Chrysanthemum Leucanthemum, a common flower of the meadows, resembles the common daisy but is much larger. The Consul's odd reflection, so like his reaction to the sunflower [see #144.1] reflects his sense of being watched constantly. The daisy (the "eye of day") is a popular symbol of fidelity ("she loves me, she loves me not"), and the question of Yvonne's loyalty is very much to the fore.

207.8 Medullary compression of the gibbus.

The gibbus (or gibbous) is a hump; usually the dorsal convexity seen in tuberculosis of the spine (Pott's disease) or caused by fracture. Medullary means pertaining to the medulla oblongata, the caudal part of the brain contiguous with the upper part of the spinal cord; the Consul's pun, "Our agreements were more or less bilateral", takes its point from the medulla oblongata being the point of crossing of the neural "eclectic systemës" to the opposite hemispheres of the brain.

207.9 erections of guns … disseminating death.

An ingenious conceit arising from the bilateral agreement of the medical and the sexual.

208.1 Erikson 34.

Dr. Guzmán's number, on the Erikson exchange, reverses the Consul's 43 [see #76.4]; the doctor is mentioned several times but never appears (this may or may not be meaningful). The Consul, flicking through the phone-book (“A.B.C.G.”), meets advertisements for Cafeaspirina and 666, and the names of his eventual destroyers, Zuzugoitea [see #358.3] and Sanabría [see #359.2].

208.2 ¿Que quieres?

Sp. "What do you want?"; misunderstood by the Consul as "Who do you want?", to which he answers "God!"

208.3 frozen stiff in the postures of the living.

A similar phrase is used in In Ballast to the White Sea [Ch. III], where the reference (not appropriate here) is to bodies exhumed from Pompeii.

209.1 Jean Cocteau's La Machine infernale.

Jean Cocteau (1891-1963), French playwright and film-maker, was part of the artistic avant-garde from an early age (collaborating with Satie on a ballet by Diaghilev with sets by Picasso). He was acclaimed for his Orphée (1926), Sang d'un poete (1930) and La Machine infernale, written in 1932 and produced in Paris in 1934. Lowry saw the latter twice (he said that Cocteau had given him the ticket), and it made an indelible impression upon him. Bradbrook notes [‘Cambridge Literary Friends’, 5] that La Machine infernale played at Cambridge’s Festival Theatre before it appeared in Paris; Lowry possibly saw it there. Cocteau's play is a retelling of Sophocles' Oedipus Tyrranus [see #165.1], keeping closely to the story-line but imbuing it with a marked cynicism and a strongly deterministic philosophy. Day [323] outlines the play's relevance to Under the Volcano:

This was Cocteau"s version of the Oedipus tragedy. Before the play itself begins, a "Fantome" speaks to the audience of what is about to take place. At the conclusion of this preamble, the Fantome says:

Spectator, this machine you see here wound up to the full in such a way that the spring will slowly unwind the whole length of human life, is one of the most perfect constructed by the infernal gods for the mathematical destruction of a human life.

This infernal machine is the universe itself: an ingeniously contrived clock-like mechanism in which every part, every minute, has its function in the machine's diabolical purpose – "the mathematical destruction of a human life." When Lowry wrote to Cape that Under the Volcano "can even be regarded as a sort of machine: it works, too, believe me, as I have found out," it was surely of Cocteau's clockwork instrument of execution that he was thinking: which means, among other things, that his novel would be the representation of the destruction, beautifully and horribly worked out, of a human life – that of Geoffrey Firmin, His Majesty's Consul in Quauhnahuac, Mexico. The spring of the machine has been unwinding the whole length of the Consul's life, bringing him inexorably to the morning of November 1, 1938: The Day of the Dead, when the living visit the cemeteries to commune with their departed loved ones.

The spring of the Infernal Machine is, of course, Time. It has taken the Consul forty-two years to prepare himself for his last twelve hours.

Sherrill Grace notes ['Lowry and Freud, Cocteau and Barthes', 235] that the stunning Comédie des Champs Elysées production by the Théâtre Louis Jouvet in April 1934, which ran for 64 performances with Cocteau as narrator, established Cocteau's reputation as an important French playwright. Grace analyses the Oedipal theme in Lowry's writing in such a way as to identify the childhood trauma that is fundamental to his poetics, and to the vexed problem of his plagiarism with respect to his "mother" language.

209.2 les choses qui paraissent abominable aux humains … peu d’importance.

Fr, "Yes, my child, my little child ... things that appear abominable to humans, if you but knew, from the place where I dwell, they have little importance." From Cocteau's La machine infernale: the words, not quite accurately quoted, are from near the end of the play when the ghost of Jocasta returns as the mother of Oedipus to help him on his way to Colonus. The context is ominous: Oedipus says, "Je suis encore sur la terre" ("I am still on earth"), to which his mother replies "à peine" ("only just").

209.3 sortes Shakespeareanae.

Divination by chance selection from Shakespeare's works; the Consul's action is duplicated by Laruelle one year later [see #34.5].

209.4 The gods exist, they are the devil.

This quotation prefaces Cocteau's La machine infernale: "Les dieux existent: c'est le diable" (which should be translated: "The gods exist, that is the devil of it"). The erroneous attribution to Baudelaire arises because Baudelaire is the author of the two other quotations above this one in Cocteau's play. An earlier draft read: "it informed him" [UBC 25-23, 17] rather than: "Baudelaire informed him", but the error supports other references to Les Fleurs du Mal worked into the final drafts.

The mistake may be the Consul's, but the mistranslation was certainly Lowry's [UBC 30-7, 17]. The full epigraph is cited in the 1940 Volcano [205] and includes: "Mais un système est un espèce de damnation" ["But a system is a mode of damnation"]. Lowry commented to Albert Erskine [UBC 2-7]: "Quotation from Cocteau's Infernal Machine is comfort supplied from the other world to Oedipus after he's blinded himself." The phrase is also cited in October Ferry [95]. 

In the 1940 Volcano [205] the Consul is fascinated by Cocteau having written something called 'Popomak', and is reminded of the play by W.J. Turner [see #64.3] called The Man Who Ate the Popomack (1922), which he had thought of earlier, when peering into the barranca, "In connection with some smells." This man was "a cithernhead who ate some kind of forbidden fruit and stank so badly ever after nobody wanted to come near him" [206]. This is the myth of the durian fruit, which has indeed a pungent smell; but the connection with the Dead Sea fruit, which tastes of ashes, and the attempt to relate it to Popocatepetl, is Lowry's own. The reference acts as an index of alienation, but the changing stature of the Consul, and (perhaps) Lowry's belated realisation that Cocteau's poetic novel was called Le Potomac (1919) led to its deletion.

209.5 Runcible spoon.

From Edward Lear's nonsense poem, 'The Owl and the Pussycat':

They dined on mince and slices of quince,
Which they ate with a runcible spoon,
And hand in hand on the edge of the sand
They danced by the light of the moon.

A runcible spoon (named after the poem) is, as Lowry tried to explain to Clemens ten Holder [14 June 1950; UBC 2-14], a utensil with “two broad prongs” (like a fork) and a sharp edge for cutting (like a knife), and another curved prong (like a spoon); it may be used to serve hors d'oeuvres.

210.1 white trousers of twenty-one inches breadth.

White flannel trousers were fashionable in the 1920s and 1930s, the "slim silhouette" persisting until "Oxford bags" came into vogue. They were sometimes as wide as 24 inches at the bottom. Laruelle adopts the current English fashion, and, for "obscure purposes" of Lowry's own, assumes increasingly aspects of the Consul's character.

210.2 a half-blue at the Sorbonne.

In Oxbridge parlance, a "blue" (from the light and dark blues of Oxford and Cambridge) is given to one who represents his university in a major sport or activity such as cricket, rugby or rowing; a "half-blue" is awarded for lesser sports such as archery. Aleister Crowley won his Cambridge half-blue at chess. The Sorbonne does not give such awards.

210.3 on just such afternoons as this.

An echo of Shakespeare's "In such a night as this," from The Merchant of Venice [V.i.1], where Lorenzo and Jessica delight in the memories of their love; like 'The Owl and the Pussycat' [#209.5], it celebrates a relationship that is the direct antithesis of the Consul's.

210.4 a scarab, of simple design, cut into a chalcedony.

A chalcedony is a semi-precious stone, a variety of quartz, usually translucent, commonly used in jewellery. It was called by Pliny the Arabian stone and is the gemstone of Capricorn. A scarab is a beetle sacred to the ancient Egyptians. The male scarab was believed to be without a female counterpart and to lay eggs in a ball of dung or mud which it then rolled to the fertile waters of the Nile for hatching. It is thus an emblem of a self-engendering deity and of the paradox of regeneration through dung and death.

211.1 Eggs .... Mescalito.

As the Consul walks down the street he earlier walked up, he hears in his mind, in reversed order, the insults directed at him that morning [see #56.3 and #53.1]. In like manner, Raskolnikov in Crime and Punishment [Pt. 3, Ch. 6] is accused of his crime by an unknown figure in the street.

211.2 an improvised whirligig ... the Great Carrousel.

A whirligig is (here) a pole with a seat on the end that revolves round an axis – a crude, one-seat merry-go-round. A carrousel (the spelling is French rather than Spanish) is a much larger merry-go-round.

211.3 the ayuntamiento.

In Mexico, the ayuntamiento is the city chambers, the municipal offices, or town hall. In 1938 the Cortés Palace was the centre of civic administration in Cuernavaca, containing offices for police, traffic, ambulance and library services; since 1965, these have been relocated in the Palacio Municipal.

211.4 the Rivera frescoes.