New website launched Our new website is here. Find out more

    Overview

    How does communication change in translation? Analysis of news, movies and fiction for hands-on development of practical skills for translating across Chinese and English. Advanced Chinese language proficiency required.

    About this paper

    Paper title Practical Chinese: Chinese/English Translation
    Subject Chinese
    EFTS 0.15
    Points 18 points
    Teaching period Semester 2 (On campus)
    Domestic Tuition Fees ( NZD ) $955.05
    International Tuition Fees Tuition Fees for international students are elsewhere on this website.
    Prerequisite
    36 points
    Schedule C
    Arts and Music
    Eligibility
    Advanced Chinese language proficiency required.
    Contact
    languages@otago.ac.nz
    Teaching staff

    Professor Paola Voci
    Dr Lorraine Wong

    Paper Structure

    In the first half of the paper, lectures will focus on core topics in translation practices, such as semantic and stylistic equivalence, cross-cultural communication, bilingualism and social activism, literary creativity, and changing media culture. Every two weeks students will work on a small exercise to apply what they have learned from the lectures.

    The second half of the paper will be devoted to students' individualized projects on Chinese/English translation.

    In the weekly tutorials, students will engage in group discussions on the assigned readings with the tutor's guidance, as well as receiving feedback on their assignments.

    Teaching Arrangements

    One 2-hour lecture and one 1-hour tutorial per week, with a mixture of lecturing and discussion-based teaching, in which students will engage with the weekly assigned readings.

    Textbooks
    A list of weekly assigned readings will be made available on Blackboard.
    Graduate Attributes Emphasised
    Global perspective, Interdisciplinary perspective, Lifelong learning, Scholarship, Communication, Critical thinking, Cultural understanding, Ethics, Information literacy, Research, Self-motivation, Teamwork.
    View more information about Otago's graduate attributes.
    Learning Outcomes

    Students who successfully complete this paper will:

    • Develop a well-argued position on a translated text
    • Evaluate the quality of translated texts
    • Apply translation theories to practices
    • Handle translation tasks with confidence independently
    • Practise translation in real-life situations

    Timetable

    Semester 2

    Location
    Dunedin
    Teaching method
    This paper is taught On Campus
    Learning management system
    Blackboard

    Lecture

    Stream Days Times Weeks
    Attend
    A1 Monday 09:00-10:50 28-34, 36-41

    Tutorial

    Stream Days Times Weeks
    Attend
    A1 Tuesday 16:00-16:50 28-34, 36-41

    Overview

    How does communication change in translation? Analysis of news, movies and fiction for hands-on development of practical skills for translating across Chinese and English. Advanced Chinese language proficiency required.

    About this paper

    Paper title Practical Chinese: Chinese/English Translation
    Subject Chinese
    EFTS 0.15
    Points 18 points
    Teaching period Semester 2 (On campus)
    Domestic Tuition Fees Tuition Fees for 2024 have not yet been set
    International Tuition Fees Tuition Fees for international students are elsewhere on this website.
    Prerequisite
    36 points
    Schedule C
    Arts and Music
    Eligibility
    Advanced Chinese language proficiency required.
    Contact
    languages@otago.ac.nz
    Teaching staff

    Professor Paola Voci
    Dr Lorraine Wong

    Paper Structure

    In the first half of the paper, lectures will focus on core topics in translation practices, such as semantic and stylistic equivalence, cross-cultural communication, bilingualism and social activism, literary creativity, and changing media culture. Every two weeks students will work on a small exercise to apply what they have learned from the lectures.

    The second half of the paper will be devoted to students' individualized projects on Chinese/English translation.

    In the weekly tutorials, students will engage in group discussions on the assigned readings with the tutor's guidance, as well as receiving feedback on their assignments.

    Teaching Arrangements

    One 2-hour lecture and one 1-hour tutorial per week, with a mixture of lecturing and discussion-based teaching, in which students will engage with the weekly assigned readings.

    Textbooks
    A list of weekly assigned readings will be made available on Blackboard.
    Graduate Attributes Emphasised
    Global perspective, Interdisciplinary perspective, Lifelong learning, Scholarship, Communication, Critical thinking, Cultural understanding, Ethics, Information literacy, Research, Self-motivation, Teamwork.
    View more information about Otago's graduate attributes.
    Learning Outcomes

    Students who successfully complete this paper will:

    • Develop a well-argued position on a translated text
    • Evaluate the quality of translated texts
    • Apply translation theories to practices
    • Handle translation tasks with confidence independently
    • Practise translation in real-life situations

    Timetable

    Semester 2

    Location
    Dunedin
    Teaching method
    This paper is taught On Campus
    Learning management system
    Blackboard

    Lecture

    Stream Days Times Weeks
    Attend
    A1 Monday 09:00-10:50 29-35, 37-42

    Tutorial

    Stream Days Times Weeks
    Attend
    A1 Tuesday 16:00-16:50 29-35, 37-42
    Back to top