Overview
How does communication change in translation? Analysis of news, movies and fiction for hands-on development of practical skills for translating across Chinese and English. Advanced Chinese language proficiency required.
About this paper
Paper title | Practical Chinese: Chinese/English Translation |
---|---|
Subject | Chinese |
EFTS | 0.15 |
Points | 18 points |
Teaching period | Not offered in 2024 (On campus) |
Domestic Tuition Fees ( NZD ) | $981.75 |
International Tuition Fees | Tuition Fees for international students are elsewhere on this website. |
- Prerequisite
- 36 points
- Schedule C
- Arts and Music
- Eligibility
- Advanced Chinese language proficiency required.
- Contact
- languages@otago.ac.nz
- Teaching staff
- Paper Structure
In the first half of the paper, lectures will focus on core topics in translation practices, such as semantic and stylistic equivalence, cross-cultural communication, bilingualism and social activism, literary creativity, and changing media culture. Every two weeks students will work on a small exercise to apply what they have learned from the lectures.
The second half of the paper will be devoted to students' individualized projects on Chinese/English translation.
In the weekly tutorials, students will engage in group discussions on the assigned readings with the tutor's guidance, as well as receiving feedback on their assignments.- Teaching Arrangements
One 2-hour lecture and one 1-hour tutorial per week, with a mixture of lecturing and discussion-based teaching, in which students will engage with the weekly assigned readings.
- Textbooks
- A list of weekly assigned readings will be made available on Blackboard.
- Graduate Attributes Emphasised
- Global perspective, Interdisciplinary perspective, Lifelong learning, Scholarship, Communication, Critical thinking, Cultural understanding, Ethics, Information literacy, Research, Self-motivation, Teamwork.
View more information about Otago's graduate attributes. - Learning Outcomes
Students who successfully complete this paper will:
- Develop a well-argued position on a translated text
- Evaluate the quality of translated texts
- Apply translation theories to practices
- Handle translation tasks with confidence independently
- Practise translation in real-life situations
Timetable
Overview
How does communication change in translation? Analysis of news, movies and fiction for hands-on development of practical skills for translating across Chinese and English. Advanced Chinese language proficiency required.
About this paper
Paper title | Practical Chinese: Chinese/English Translation |
---|---|
Subject | Chinese |
EFTS | 0.15 |
Points | 18 points |
Teaching period | Not offered in 2025 (On campus) |
Domestic Tuition Fees | Tuition Fees for 2025 have not yet been set |
International Tuition Fees | Tuition Fees for international students are elsewhere on this website. |
- Prerequisite
- 36 points
- Schedule C
- Arts and Music
- Eligibility
- Advanced Chinese language proficiency required.
- Contact
- languages@otago.ac.nz
- Teaching staff
- Paper Structure
In the first half of the paper, lectures will focus on core topics in translation practices, such as semantic and stylistic equivalence, cross-cultural communication, bilingualism and social activism, literary creativity, and changing media culture. Every two weeks students will work on a small exercise to apply what they have learned from the lectures.
The second half of the paper will be devoted to students' individualized projects on Chinese/English translation.
In the weekly tutorials, students will engage in group discussions on the assigned readings with the tutor's guidance, as well as receiving feedback on their assignments.- Teaching Arrangements
One 2-hour lecture and one 1-hour tutorial per week, with a mixture of lecturing and discussion-based teaching, in which students will engage with the weekly assigned readings.
- Textbooks
- A list of weekly assigned readings will be made available on Blackboard.
- Graduate Attributes Emphasised
- Global perspective, Interdisciplinary perspective, Lifelong learning, Scholarship, Communication, Critical thinking, Cultural understanding, Ethics, Information literacy, Research, Self-motivation, Teamwork.
View more information about Otago's graduate attributes. - Learning Outcomes
Students who successfully complete this paper will:
- Develop a well-argued position on a translated text
- Evaluate the quality of translated texts
- Apply translation theories to practices
- Handle translation tasks with confidence independently
- Practise translation in real-life situations